Литмир - Электронная Библиотека

— Как жаль, — сухо проронил Джеймс и придержал лошадь.

— Что такое? — спросил Локлир.

— Посмотри на ту катапульту.

Локлир взглянул на военную машину.

— И что с ней?

— Тебе ничего в ней не кажется смешным?

— Вроде бы нет.

— Ты никогда не станешь генералом, мальчик, — рассмеялся Патрус. — Если бы тебе пришлось двигать эту штуку, что бы ты сделал в первую очередь?

— Ну, я бы ее разрядил… — ответил Локлир, и внезапно его глаза расширились от удивления. — Она заряжена?!

— Именно на это твой глазастый друг и пытался обратить твое внимание, — сказал Патрус. — Она не только заряжена, но и нацелена не в том направлении.

— И если я не ошибаюсь, то довольно большой камень должен приземлиться прямо на ту таверну. — Джеймс развернул свою лошадь и направился к указанному им самим зданию.

— Считаешь, это хорошая идея? — спросил Локлир.

— Наверное, нет, — ответил Джеймс, не пытаясь придержать коня.

Когда они подъехали к таверне, к ним подошли двое моррельских воинов.

— Куда вы направляетесь, люди? — спросил один из них.

— Это штаб? — ответил вопросом на вопрос Джеймс.

— Здесь расположился Крольдек.

— А Шупик с ним?

— Тут нет никого по имени Шупик, — ответил стражник.

— Значит, он еще не приехал, — сказал Джеймс и, развернув свою лошадь, направился к центру города. — Кому-то очень не нравится идея назначить командующим Крольдека, — заметил он, когда они отъехали.

— И что ты задумал? — спросил Локлир.

— Знаешь, друг мой, давайте поедем и посмотрим, не можем ли мы помочь семенам раздора распространиться как следует.

Патрус опять зловеще рассмеялся. Они подъехали к другой таверне. Локлир и Джеймс привязали перед ней своих коней и вместе со старым чародеем вошли внутрь.

Паг устало сидел за рабочим столом в покоях, которые отводил им Арута на то время, когда они с Кейталой приезжали в Крондор. Ему все труднее было сфокусировать взгляд, когда он пытался прочитать очередной отчет одного из патрулей Аруты относительно схватки с моррелами около Вабона.

Он уже много часов просматривал отчеты и доклады солдат, шпионов и свидетелей относительно Шестерых — загадочных магических советников Делехана. То, что рассказал ему Оуин Белефот о своей стычке с Наго, и то, что он читал сейчас, приводило к неутешительным выводам.

Паг поднялся и подошел к окну, которое выходило на гавань и Горькое море. Белые гребни волн танцевали по всему пространству гавани, а холодный северный ветер проносился по побережью. Чародей наблюдал за тем, как корабли спешат зайти в гавань и достичь безопасного берега прежде, чем шторм ударит со всей силой.

В такие моменты Паг жалел, что не потратил больше времени на изучение того, что обычно называли магией Малого Пути. Магия погоды была ее неотъемлемой частью. В его сознании билась мысль, которую он пытался сформулировать с тех пор, как вернулся в Мидкемию как первый последователь Великого Пути — так цурани называли свою магию. Иногда ему казалось, что он как будто чистит лук — под каждым снятым слоем обнаруживается еще один, и из-за слез на глазах его все труднее разглядеть. И внезапно до Пага дошло: «это всего лишь лук».

— Магии нет, — рассмеялся он. — Есть только лук.

Он чувствовал, что слишком устал и не может больше работать, но все равно вернулся к столу. Он пришел к пугающему выводу, к возможности, которую не хотел допускать, но это было единственным ответом. Моррелам удалось где-то сойтись и заручиться поддержкой новых союзников.

Тихий звук гонга заставил Пага поднять голову. Это был сигнал, который посылал один из цуранийских Всемогущих другому, чтобы сообщить о своем прибытии. Паг не слышал этого звука с тех пор, как девять лет назад покинул Келеван. Как его гостю удалось найти его, было загадкой.

Воздух перед ним заколебался на несколько секунд, и появился Макала.

— Приветствую тебя, Миламбер, — произнес цуранийский маг. — Приношу свои извинения за то, что явился незваным, но мне показалось, что настало время расставить все точки над «i».

— Как ты смог переместиться сюда? — изумился Паг.

— Ты не единственный член Ассамблеи… — начал Макала.

— Бывший член, — перебил его Паг. Несмотря на свое звание и силы, которые были возвращены ему после Войны Врат, он не вернулся, чтобы занять свое место среди других членов Ассамблеи Всемогущих на острове чародеев на Келеване.

— Как тебе угодно. Бывший член Ассамблеи. Не только ты способен развивать свои способности свыше того, что многие считают пределом нашего искусства. Я сумел найти способ перемещаться по своему желанию в нужное место или к нужному человеку без ограничений.

— Полезный навык, — сказал Паг. — Я бы тоже хотел этому научиться.

— Возможно, однажды научишься, — ответил Макала. — Но пришел я по другому поводу.

Паг предложил ему сесть, но цуранийский чародей отказался.

— Я не надолго. Хочу лишь предупредить тебя.

Паг молча ждал, и через несколько мгновений Макала продолжил:

— Я и некоторые из моих братьев вовлечены в дела, вмешательство в которые недопустимо, Миламбер.

— Паг, — поправил он. — В этом мире я — Паг.

— Для меня ты всегда будешь Миламбером, варварским Всемогущим, который пришел в наш мир и посеял среди нас разрушение.

Паг вздохнул — он-то думал, что подобные темы остались далеко позади.

— Ты ведь не для того явился, чтобы предаваться воспоминаниям, Макала. Что ты здесь делаешь и что за предупреждение?

— Что мы здесь делаем — тебя не касается, — прошипел Макала. — А предупреждение мое таково: не пытайся встать у нас на пути.

После продолжительного молчания Паг сказал:

— Я знаю, что ты был среди тех, кто особенно яростно сопротивлялся приему меня в Ассамблею тогда, много лет назад, когда Фумита привел меня к вам из поместья Шиндзаваи.

— Сопротивлялся? — злорадно усмехнулся Макала. — Я был среди тех, кто проголосовал за твою смерть прежде, чем ты начал обучение. Я считал тебя смертельной угрозой Империи, и, с моей точки зрения, последующие события подтвердили мои опасения.

— Что бы я ни сделал, в конечном итоге это было лишь на пользу Империи.

— Возможно, но история учит нас, что зачастую подобные оценки зависят лишь от того, под каким углом смотреть. Впрочем, это неважно. То, что происходит сейчас, делается ради Империи, и это не подвергается сомнениям, как и наши полномочия.

— Значит, то, что я уже практически понял сам, твое присутствие лишь подтвердило, — заключил Паг.

— И что же это?

— Чародеи, которые помогают Делехану, — так называемые «Шестеро» — это цуранийские Всемогущие.

— Поздравляю со столь блестящим выводом, в основании которого лежат не столь уж убедительные свидетельства. Впечатляющая дедукция, Миламбер. Впрочем, Хочокена всегда утверждал, что у тебя незаурядные умственные способности.

— Это было не так уж трудно. Стоило лишь задуматься над поведением участников всех этих событий. Моррелы? Они всегда яростно ненавидели другие расы, считая тех, кто не принадлежит к их народу, чужими. Тролли и гоблины лишь орудия для них. Но когда я посмотрел на общую схему, я увидел, что в Мидкемию из Империи поступают драгоценности, а здесь их обменивают на золото. Если бы золото возвращалось к цурани, никаких вопросов не возникло бы, поскольку там золото во много раз ценнее, чем здесь. Но на это золото покупали оружие для моррелов. Однако ничто не говорило о том, что в этом деле замешаны цурани. Потом стали поступать отчеты о магии, которой пользовался Делехан, и что-то не сходилось. Кое-что, о чем докладывали, могли сотворить лишь Всемогущие. Остался один вопрос: «Зачем?»

— Зачем — тебя не касается! Твоя лояльность под вопросом, Миламбер. Ты доказал, что не являешься одним из нас, когда разрушил праздник Императора и заставил военачальника покончить с собой в стыде. Ты женился на цуранийке и при этом живешь в том мире, где родился. У тебя есть дочь, обладающая силой, однако ты позволил ей жить.

55
{"b":"189227","o":1}