В то время нашей с Мэри общей великой таинственной страной были холмы Чулас. Пи-эн-джи называл ее краем, «где не ступала нога белой женщины, включая и мисс Мэри». Изо дня в день мы видели Чулас, далекие, голубые, классически изломанные, как могут быть изломаны только холмы, к которым рвешься сердцем. Мы предприняли несколько где-то опасных и где-то комичных попыток добраться до них. Из-за непроходимого болота и застывших глыб лавы, перекрывших все окольные пути, холмы эти превратились в одну из стран, добраться до которых, по крайней мере тогда, нам было не под силу. Взамен Мэри почему-то выбрала страну геренуков[9], а я — Лойтокиток, расположенный в 14 милях выше по склону Килиманджаро, рядом с границей Колонии и Территории[10]. Мэри тоже находила мой выбор довольно-таки странным, пока сама не разделила его...
Никто не знал, почему вдруг Мэри потребовалось убить геренука. Этих газелей отличала очень длинная шея, а у самцов на лбу росли тяжелые, короткие, витые рога. В этой стране ели их с удовольствием, но мясо томми[11] или импалы было еще вкуснее. Бои думали, что это как-то связано с религией Мэри. Ее религия долгое время служила предметом долгих дискуссий. Началось все после того, как она съела сырым ломтик сердца первого убитого мною льва. Я передал ей этот треугольный ломтик в шутку, но она взяла его, съела, и никто не рассмеялся. Потом, когда льва свежевали, я показал ей его великолепные мышцы. Она наблюдала за процессом, а когда шкуру сняли со всех четырех лап и Нгуи с помощником принялись за спину, Мэри увидела филейную часть и попросила ее вырезать. Понюхала, и пахла она очень хорошо, отличный был кусок мяса.
Она поговорила с поваром, и вечером мы получили его в виде отбивных, зажаренных в сухарях. По вкусу мясо не отличалось от лучшей телятины. Пи-эн-джи пришел в ужас, так и сказал. Батя восторга не проявил, но попробовал. Я подумал, что отбивная отличная, а Мэри — та просто наслаждалась. Потом мы всегда ели мясо льва, и я думаю, в конце концов его стал есть и Пи-эн-джи, но полной уверенности у меня нет, а его я так и не спросил. На кону стояла его карьера, и ставил он ее на кон каждый день, который проводил с нами, но, если бы он ел мясо льва и сей факт мог поставить под удар его карьеру, я бы солгал, все отрицая.
Все понимали, почему Мэри должна убить своего льва. Но даже бывалые охотники, побывавшие на сотнях сафари, не могли взять в толк, почему она должна убить его, как убивали прежде, встретившись на узкой дорожке. Все плохиши не сомневались, что и это связано с ее религией, как необходимость убить геренука в полдень или около того. Не вызывало сомнений, что убить геренука тем же способом и в то время, когда это делали остальные, желания у мисс Мэри не возникало.
К тому времени, когда заканчивалась утренняя охота или патрулирование, геренуки иной раз забирались в густой буш. Если по несчастливому стечению обстоятельств мы их там замечали, Мэри и ее ружьеносец Чейро вылезали из джипа и крались к ним. Геренуки их учуивали и убегали, когда далеко, когда — не очень. Мы с Нгуи шли следом за нашими охотниками из чувства долга, и наше присутствие усиливало стремление геренуков не останавливаться. Наконец, для продолжения преследования становилось слишком жарко, а потому Чейро и Мэри возвращались к джипу. Насколько я знаю, при такой охоте на геренуков не прозвучало ни одного выстрела.
— Эти чертовы геренуки, — говорила Мэри. — Я видела самца, который смотрел на меня. Но видела я только морду и рога. Сам он прятался за кустом, и я не могла сказать, совсем молодой он или нет. И он тут же срывался с места. Я могла бы застрелить его, а могла только ранить.
— Ты подстрелишь его в другой день. Думаю, ты хорошо на него охотилась.
— А ты со своим дружком могли бы и не идти за нами.
— Мы выполняли свой долг, дорогая...
— Не понимаю, почему мне так нравится эта дикая местность. И я ничего не имею против геренуков.
— Здесь, можно сказать, островок пустыни. Похожий на большую пустыню, которую нам пришлось пересечь, чтобы добраться сюда. Любая пустыня красива.
— Хотела бы я стрелять метко и быстро, да еще побыстрее находить дичь. Очень жаль, что я такая маленькая. Я не смогла увидеть моего льва, когда его уже увидел и ты, и все остальные.
— Он был в ужасном месте.
Ночью я несколько раз слышал какого-то льва, вышедшего поохотиться. Мисс Мэри крепко спала и ровно дышала. Я лежал без сна и думал о разном, в основном о том, скольким мы с Мэри обязаны Бате, Пи-эн-джи, департаменту охоты и всем остальным. О мисс Мэри не думал совсем, разве что о соотношении ее роста (пять футов и два дюйма) с высотой травы и кустарника и о том, что ей нельзя надевать на себя много одежды, каким бы холодным ни было утро, так как приклад винтовки «манлихер-ше-науэр» калибра 6,5 мм слишком длинен для нее и, она может непроизвольно нажать на спусковой крючок, еще только поднимая винтовку, если одежда сильно утолщает плечо. Я не спал и думал обо всем этом, и еще о льве мисс Мэри, и о том, как поступил бы в этой ситуации Батя, который в последний раз ошибся, но до того оказывался прав чаще, чем мне просто доводилось видеть льва.
Перед рассветом, когда легкий утренний ветерок шевелил серую золу, которой подернулись угли костра, я натянул высокие мягкие сапоги, накинул старый халат и пошел будить Нгуи, спавшего в его маленькой палатке.
Он проснулся в мрачном настроении, совсем не моим братом, и я вспомнил, что он никогда не улыбался, пока не поднималось солнце, и порой ему требовалось время, чтобы вернуться из мест, уж не знаю, каких, где он пребывал во сне.
Поговорили мы, стоя возле потухшего костра для готовки.
— Ты слышал льва?
— Ндио, бвана.
Ответ я получил вежливый, но в то же время грубый, как мы оба знали, потому что обсуждали эту фразу. «Ндио, бвана» — так африканец всегда отвечает на вопрос белого человека, чтобы отделаться от него и одновременно не выйти за рамки приличия.
— Сколько львов ты слышал?
— Одного.
— Мзури, — сказал я, давая понять, что так-то оно лучше, и он не обманул, сказав, что слышал льва. Он сплюнул, сунул в рот нюхательный табак и предложил мне. Я взял щепотку и положил под верхнюю губу.
— Это был большой лев мемсаиб? — спросил я, почувствовав на десне восхитительное острое пощипывание табака.
— Хапана, — ответил он. Это означало абсолютное отрицание.
— Ты уверен? — спросил я.
— Уверен, — сказал он на английском.
— Куда же он девался?
— Кто знает.
Услышав наши голоса, проснулся повар, а за ним и все, кто постарше, у которых чуткий сон.
— Дай нам чаю, — попросил я Мвенди, который обслужил нас, и поздоровался с ним и со всеми, кто проснулся.
— Мы с тобой пойдем и проверим, где лев пересек проложенную машиной колею, — сказал я Нгуи.
— Я сам пойду, — сказал Нгуи. — Ты можешь одеваться.
— Сначала выпей chay.
— Нет нужды. Chay потом. Это молодой лев.
— Пришли нам завтрак, — попросил я повара. Он встал в веселом расположении духа и подмигнул мне.
— Пига симба, — улыбнулся он, — мы съедим его на ужин.
Кейти уже стоял возле костра для готовки и улыбался вялой, скептической улыбкой. Тюрбан он сворачивал в темноте и забыл подоткнуть один конец. И в глазах его тоже читалось сомнение. Не чувствовал он, что надо готовиться к серьезной охоте на льва.
— Хапана симба кубва сана. — Во взгляде Кейти я видел насмешку, извинения, но и абсолютную уверенность. Он твердо знал — это не тот крупный лев, которого мы слышали раньше. — Анаке, — добавил он в качестве утренней шутки. На языке камба это означало — лев достаточно взрослый, чтобы стать воином, жениться и иметь детей, но слишком молод, чтобы пить пиво. Шутку эту, да еще сказанную на камба, следовало полагать признаком дружеского расположения, проявленного на рассвете, когда дружелюбие особенно в цене. Тем самым он хотел показать ненавязчиво, что знает о моих попытках общаться на камба с немусульманами и так называемыми плохишами, одобряет их или хотя бы терпит.