Литмир - Электронная Библиотека
Лев мисс Мэри(другой перевод)
Добавить похожую книгу
Лев мисс Мэри
Оценка   10 (8)
Читать
Похожа
Непохожа
Вешние воды
Оценка   10 (2)
Читать
Похожа
Непохожа
Форпост
Читать
Похожа
Непохожа
Лев мисс Мэри(другой перевод)
Оценка: Оценка   8 (2)
Количество страниц: 32
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Издатель: Аст
Город печати: Москва
Год печати: 2010
ISBN: 978-5-17-053713-6
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 170,8 КбайтДобавлено 10 января 2014, 11:36

    «Лев мисс Мэри» — произведение, написанное Эрнестом Хемингуэем по следам его африканских сафари. В нем он размышляет о месте литературы в современном мире, о судьбе художника, о жизни и смерти, природе и цивилизации, об их сосуществовании в XX в.

    Поделиться:
    ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    Мой статус книги:
      Ключевые слова:
    Чтобы оставить свою оценку и отзывы вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    +2  2 0
    #297483
    Fishel  Анна
    *.*.77.247
      Коллективное чтение, осторожно в конце спойлеры)
     Очень неоднозначное впечатление от книги, язык и мысли писателя иногда просто завораживали, но в целом произведение не понравилось. Само по себе сафари я не понимаю, и даже несмотря на этику охотника, которой они придерживались, охота и убийство животных -  для меня неприятная тема.
       Вся книга представляет собой дневник автора, в котором он описывает происходящие события и мысли, которые вдруг приходят в голову при ассоциации с моментом, а иногда и просто так. Причем основной сюжет мне в целом не пришелся по душе, но знакомиться с мыслями автора было очень приятно. Его рассуждения о писательстве и тонкой грани между правдой и ложью, которая стирается при создании литературного произведения. Взгляд на мир у писателя очень необычный и образный, именно он заставлял читать дальше, хотя вначале я думала, что не осилю все... 
       Но мне неприятно было его отношение к женщинам. Сразу было сказано, что мисс Мэри - его жена, но в начале у него еще есть и невеста, а к мисс Мэри, по моему взгляду, у него отношение как к дочери: он ее опекал, был очарован ее взбалмошным и иногда странным поведением, я видела тепло и нежность, но не видела любви. И на протяжение всей книги он рассуждал довольно потребительски о женщинах. 
    Никто, кроме дураков, не заводил постоянную девушку. Кому нужна девушка днем, да еще вместе со всеми ее проблемами? Если же она хотела быть твоей девушкой и работала, тогда ей принадлежали все ночи, когда ты ее желал, а вечерами ты кормил ее и дарил разные вещицы... вот у Чарли всегда были красивые и послушные девушки...
       Или он вспомнил свою интрижку с консьержкой и, зная, что ей нравится другой, только ради секса сказал что любит ее, или рассказывал что любит Марлену, кот охотилась за состоянием и сожалел что последний муж не будет ее к нему отпускать, разве что по делам и он будет по ней скучать... И даже когда мисс Мэри мечтала, что будет говорить девушке "которая украдет у него любовь", т.е. он по настоящему так и не любил... 
       Отношения между героями были мягко говоря странными, но в этой странности было свое очарование и какая-то загадка, которую ты пытаешься разгадать...  
       Приятно было познакомиться с автором, но именно это произведение не произвело на меня особого впечатления.
    Оценила книгу на 6
    Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    -1  0 -1
    #297191
    panopticon
    *.*.40.37
    КЧ Классический Экспресс
    Начну с признания – произведение читалось долго и со скрипом. Сначала мне не понравился перевод, какой-то он угловатый, в некоторых местах режущий своими странными постановками слов в предложениях, по этой причине у меня происходило замыкание в голове, смысл фразы терялся. В конце концов, плюнула и стала читать в другом переводе, но и тут я столкнулась с тем, что в том варианте пропущены весомые куски текста. Выбирая из двух зол, я решила читать книгу с ненавистным переводом, но зато цельную. 
    Само произведение не зацепило меня ни в начале, ни даже к середине. Не могу сказать, что оно мне совсем не понравилось, просто чтение не проходило в стадии потока, а было скорее отрывочным, скомканным. Насколько я поняла, эта книга не является художественным произведением, это скорее сборник записей автора в личном дневнике, которые он, может быть, и не собирался публиковать. Но, так или иначе, данная рукопись вышла в печать уже после его смерти. По этой причине, возможно, я не смогла проникнуться историей. Слишком там всё понакидано, разрозненно: немножко сафари, немножко жизни в лагере и за его пределами, множество несвязанных между собой мыслей и воспоминаний. Да, это именно личный дневник, а не цельно выведенное произведение. Я не знала куда примкнуть. Рассказывалось об охоте, африканских пейзажах, животных – мне хотелось больше событий, больше описаний, больше мыслей на эту тему. Автор пускался в пространственные рассуждения на вечные темы или углублялся в воспоминания – мне опять же хотелось более объёмного повествования. Я будто бегала от огонька к огоньку, желая прильнуть к одному, успокоиться и согреться и, когда это наконец-то случалось, он вдруг гас, и мне приходилось искать другой, в итоге, такой же кратковременный. 
    Несмотря на всё выше сказанное, хочу отметить, что в книге много трогательных, остроумных моментов. Нравилось общение между героями – свойское, с подколами, но всё же добродушное. Также умилило отношение автора к мисс Мэри - очень нежное, трепетное, заботливое. Интересно было наблюдать за сомнениями, неудачами и победами героев книги, героев реальных, а событий не выдуманных. Пометки автора и его жены на страницах книги оказались тоже очень любопытны и внесли свой колорит в прочтение. Хоть повествование и мысли героев представлены отрывочно, по ним всё равно можно представить, как проходила их жизнь в Африке. Без собственности, в палатках под открытым небом, среди друзей, без нудных и докучливых людей рядом. Счастливые часы охоты разбавлялись расслабленным чтением, размышлениями и воспоминаниями. Это жизнь, полная свободы и риска, раскрывающаяся в одной из фраз Хемингуэя:

    Мэри, Пи-эн-джи и я позволяли себе много удовольствий, и некоторые из них потенциально могли обойтись нам дорого, но риск всегда оправдывался. Отупляющее воздействие скучных, разлагающих своей тупостью будней — вот что не стоит и ломаного гроша, думал я…

    И я с ним совершенно согласна. Произведение заканчивается наставлением бабушки своему любимому внуку, будущему писателю. Этот совет Хемингуэй пронёс через всю свою жизнь:

    - Эрни, обещай мне делать только то, чего тебе действительно хочется. Всегда так поступай…
    А теперь запоминай. В жизни я сожалею только о том, чего не сделала.
    - Спасибо большое, бабушка. Я постараюсь запомнить.
    Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    {"b":"189047","o":30}