Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сэм с отвращением покачала головой и скрыла нахлынувшее облегчение, но следующее замечание Шредера повергло ее в еще большее уныние.

— Если хочешь знать всю правду, — продолжал он, — согласно некоторым слухам, у тебя какая-то мохнатая лапа. Друзья на самом верху, что-то в этом роде.

— Что ж, вполне естественно, — буркнула Сэм, ухитряясь изобразить презрительное удивление. — Когда женщина начинает делать успехи в чисто мужской профессии, вы, парни, готовы отнести ее достижения на счет чего угодно, повторяю, чего угодно, кроме ее способностей.

— Их у тебя хоть отбавляй, — к изумлению Сэм, заверил Шредер, но тут же осекся и нажал кнопку: очевидно, Холланд подошел и, похоже, немедленно стал его отчитывать за то, что не отключился сразу и теперь на счете у него ничего не осталось. — Да, сэр… капитан… знаю… возможно, пять минут. Да, сэр… капитан… но детектив Литлтон обнаружила кое-что, и я подумал, что нужно немедленно сообщить вам об этом.

И поскольку Шредер был старшим напарником, а также «приглядывал» за ней, Сэм ожидала, что он если и не присвоит себе ее открытие, то по крайней мере получит некоторое удовлетворение, сам рассказав обо всем Холланду, но и тут ее ждал сюрприз: Шредер, подмигнув, протянул ей трубку:

— Холланд говорит, что тебе лучше постараться, иначе он нас обоих в порошок сотрет.

Сэм послушно сообщила капитану о записке и отключилась в полной уверенности, что тот посчитал расходы на дорогой звонок вполне оправданными. Мало того, он посчитал информацию стоящей немедленного приведения в действие всех имеющихся сил и ресурсов нью-йоркского департамента полиции.

— Ну? — спросил Шредер с понимающей улыбкой. — Что сказал Холланд?

Сэм отдала ему телефон и подвела итоги:

— В общем и целом только то, что миссис Мэннинг получит больше помощи от полиции в поисках мужа, чем когда-либо предполагала.

— Или хотела, — коротко добавил Шредер и, глянув на окна третьего этажа больницы, покачал головой:

— Ничего не скажешь, это совершенно потрясная актриса. Во всяком случае, голову она мне задурила на все сто!

Сэм машинально проследила за его взглядом.

— Мне тоже, — хмуро призналась она.

— Развеселись, — посоветовал он, снова включая двигатель. — Ты осчастливила Холланда, а теперь он звонит Тру-манти, чтобы, в свою очередь, осчастливить его. К полуночи Труманти осчастливит мэра. Самой большой нашей проблемой будет сохранить секрет. Если об этом пронюхают федералы, сразу отыщут способ втереться в расследование. Они много лет пытались прижать Валенте не менее чем по дюжине обвинений, но все они рассыпались, как карточные домики. Вряд ли им понравится, если полиция сумеет добиться того, что сами они благополучно прохлопали.

— Не слишком ли рано для таких восторгов? — охладила его Сэм. — Если Логан Мэннинг жив и здоров, никакого дела не будет.

— Верно, но что-то мне подсказывает, что этому не суждено случиться. Кстати, время ленча, — оживился он, посмотрев на часы на приборной доске. — И прости за то, что разгромил твою версию. За это куплю тебе гамбургер.

Это из ряда вон выходящее предложение заставило Сэм насторожиться. Невероятная скупость Шредера была неизменным предметом шуток в участке. За несколько дней, проведенных в горах, он уже разорил ее на несколько чашек кофе и чипсы из больничного автомата. Учитывая все это и его прежнее отношение к ее версии, Сэм решила, что ее месть будет страшной.

— Ты купишь мне стейк на обед.

— Ни за что на свете!

— Я знаю одно местечко… Но сначала капитан Холланд приказал позвонить местным властям.

Глава 6

Не в силах вынести мысли о еде или очередной перепалке с сестрой на эту тему, Ли спрятала два кусочка тоста и грушу в ящик тумбочки и легла, размышляя над словами детективов. Через несколько минут она, не выдержав, позвонила своему секретарю.

Бренна подняла трубку телефона в квартире Ли на Пятой авеню после первого же звонка.

— Никаких новостей насчет мистера Мэннинга? — спросила она, как только Ли заверила, что ее собственное состояние не вызывает опасений.

— Пока нет, — ответила Ли, стараясь не выдать охватившей ее тоски. — Мне нужно несколько телефонных номеров. В компьютере их нет. Они должны быть в маленькой адресной книжке, в правом ящике моего письменного стола в спальне.

— Хорошо, какие номера? — спросила Бренна, и Ли живо представила деловитую маленькую блондинку, схватившую ручку и, как всегда, готовую выполнить любое требование.

— Прежде всего прямой офисный телефон мэра Эдельмана и домашний тоже. То же самое касается Уильяма Труманти. Найдешь его телефон либо на букву «Т», либо под надписью «комиссар полиции». Я подожду, пока ты их не найдешь.

Бренна снова схватила трубку так быстро, что Ли поняла: должно быть, бегом мчалась в спальню и обратно.

— Что еще? — спросила она, продиктовав цифры.

— Пока ничего.

— Несколько раз забегала Кортни Мейтленд, — сообщила Бренна. — Она абсолютно убеждена, что вы мертвы и что власти это скрывают.

В обычных обстоятельствах простое упоминание о задиристой девочке-подростке, живущей в одном доме с Ли, вызвало бы улыбку. Но не сейчас.

— Скажи Кортни, что последнее, о чем мы с ней говорили, — ее отношение к новой жене отца. Это сразу убедит ее, что я жива и ворочаю языком.

— Сейчас же ей позвоню, — пообещала Бренна. — Как только я услышала о несчастье с вами, немедленно наняла сиделку. Она уже была?

— Да, спасибо. Утром я ее отпустила, но следовало бы оставить ее еще на день.

— Потому что вы еще неважно себя чувствуете?

— Нет, — рассеянно ответила Ли, уже обдумывая, что скажет мэру и капитану. — Потому что ее легче запугать, чем медсестру.

Ли позвонила как раз в тот момент, когда мэр Эдельман отбывал на деловую встречу, но секретарь сказала, что звонит Ли, и он немедленно взял трубку.

— Ли, я так сожалею о случившемся! Как вы?

— Все в порядке, мэр, — ответила Ли, стараясь говорить спокойно. — Но от Логана никаких известий.

— Знаю. Мы просили полицию штата помочь нам, и они делают все, что могут, но у них там и без того дел полно, — объяснил мэр и любезно осведомился:

— Чем я еще могу помочь?

— Понимаю, что навязываюсь и это даже не входит в обязанности нью-йоркского департамента полиции, но Логана ищут только два детектива, а время идет. Нельзя ли прислать еще людей? Буду рада возместить городу расходы на поиски… деньги значения не имеют.

— Дело не только в деньгах. С точки зрения департамента есть кое-какие чисто ведомственные тонкости. Комиссар Труманти не может выслать в горы Катскилл десант, не договорившись с местными властями, обладающими всеми полномочиями.

Ли это показалось сущими пустяками. Кроме того, у нее не было времени на реверансы перед полицейской этикой.

— Мэр, на улице мороз, а мой муж замерзает где-то в горах. У ФБР имеются полномочия в любом уголке нашей страны, и я подумываю позвонить туда.

— Вы, разумеется, можете попытаться, — обронил он, но, судя по тону, вряд ли посчитал, что у нее есть какая-то надежда заинтересовать ФБР своим делом. — Насколько я понимаю, еще немало людей пропали в этот буран, но считается, что они в полной безопасности и просто не могут пробиться на основную дорогу или воспользоваться телефоном. Почему бы вам не позвонить Труманти и не попросить его объяснить обстановку?

— Я как раз собиралась это сделать. Спасибо, мэр, — пробормотала Ли, хотя особой благодарности не испытывала. Она была вне себя от беспокойства и жаждала больше, чем сочувствия и извинений. Ей нужна помощь или по крайней мере предложения, как эту помощь найти.

Комиссара Труманти отыскать не удалось, но час спустя он сам ей перезвонил. К невероятному удивлению и облегчению Ли, Труманти предложил ей куда больше, чем вежливые утешения: он пообещал оказать полную поддержку всего нью-йоркского департамента полиции.

14
{"b":"18867","o":1}