Баумгартен Легка ли участь вашего супруга, Что вы его поносите так тяжко? К страданьям Телля равнодушны вы? Гедвига (поворачивается к Баумгартену и окидывает его суровым взглядом) А у тебя для друга только слезы?.. Где были вы, когда отважный Телль Был взят? Ну, чем ему вы помогли? Смотрели — и злодейство совершилось, И выхватили Телля из толпы… А так ли с вами поступал он? Разве Стоял он, выражая сожаленье, Когда ландфохта стража за тобой Гналась, а впереди тебя бурлила Пучина разъяренная? На слезы Он времени не тратил зря, а в лодку Вскочил, забыв жену, детей, и — спас!.. Вальтер Фюрст
Да можно ль было выручить его Нам, безоружной горсти поселян? Гедвига (бросается в его объятия) Отец, отец! И ты его лишился! Страна и весь народ его лишились! Мы для него погибли, он — для нас. К нему, в его подземную темницу, Не проникает дружеское слово… Вдруг заболеет он! В гнилой тюрьме Он может заболеть… Как роза Альп В болотных испареньях блекнет, вянет, Так для него без солнца жизни нет, Без воздуха целительного гор. В оковах! Телль! Да он дышал свободой! Погибнет он, вдыхая тлен могильный! Штауффахер Уймите окорбь! Наступит час борьбы, И Телля тут же мы освободим. Гедвига Куда вы все годитесь без него?.. Телль на свободе был — была надежда; Невинный в Телле друга обретал, Заступника надежного — гонимый; Он каждого спасал… а вы, все вместе, Его оков не можете расторгнуть! Барон просыпается. Баумгартен Аттингаузен (приподнимаясь) Штауффахер Аттингаузен Что ж он ушел перед моей кончиной? Штауффахер Он о племяннике… За ним послали? Вальтер Фюрст Послали… И да будет вам утехой: Он наш теперь, всем сердцем, всей душой! Аттингаузен Вступился он за родину свою? Штауффахер Аттингаузен Отчего ж Не примет он мое благословенье? Сомненья нет, подходит мой конец. Штауффахер О нет, короткий сон вас подкрепил. Бодрее вы, и ясен стал ваш взор. Аттингаузен Страданье — это жизнь; оно утихло, Конец мученьям — и конец надежде. (Заметив Вальтера Телля.) Вальтер Фюрст Внук мой, сирота. Я вас прошу благословить его. Гедвига с сыном опускаются перед умирающим на колени, Аттингаузен Я всех вас тут сиро́тами оставлю… О, горе мне, что в свой последний час Закат моей отчизны я увидел! Ах, до таких дожить преклонных лет — И все надежды унести в могилу? Штауффахер (Вальтеру Фюрсту) И он умрет с такой печалью в сердце? Не озарить ли нам последний час Лучом надежды?.. Благородный рыцарь, Воспряньте духом! Не совсем еще Погибли мы, не вовсе беззащитны. Аттингаузен Но кто ж спасти вас должен? Вальтер Фюрст Мы же сами. Вот выслушайте! Дали три страны Друг другу слово выгнать всех тиранов. Союз на Рютли заключен, и клятвой Все связаны. Мы перед новым годом Начнем борьбу. Ваш благородный прах В земле свободной мирно опочиет. Аттингаузен О, повторите! Заключен союз? Мельхталь В один и тот же день должны подняться Все три лесных кантона. Все готово. И бережно хранится тайна всеми, Хоть тысячам доверили ее. Уже стоят над пропастью тираны, И дни их своеволья сочтены, Они исчезнут вскоре без следа. Аттингаузен А как же замки с крепкими стенами? Мельхталь В одну и ту же ночь они падут. Аттингаузен А рыцари к союзу не примкнули? Штауффахер
Мы ждем от них поддержки, но союзу Пока одни крестьяне дали клятву. Аттингаузен (медленно привстает в величайшем удивлении) Как, без поддержки рыцарства крестьянин Дерзнул подобный подвиг предпринять? О, если он в свои так верит силы, Тогда ему мы больше не нужны. В могилу можем мы сойти спокойно. Бессмертна жизнь… иные силы впредь К величию народы поведут. |