– И еще пастору. И двум священникам. И нескольким монашкам. И собственным детям.
Стив заметил:
– Между прочим, долго это скрывать не удастся, как ни крути.
Дэнни поднял кружку:
– В детективы ты явно не рвешься.
– Твое здоровье.
Они чокнулись и выпили.
Дэнни посмотрел на свои руки. Доктор с катера говорил, что грипп иногда проявляется на них, даже если нет других симптомов – ни в горле, ни в голове. Кожа вокруг костяшек желтеет, объяснял врач, кончики пальцев утолщаются, суставы опухают.
– Как горло? – спросил Стив.
Дэнни убрал руки со стойки.
– Отлично. А у тебя?
– В порядке. Сколько ты еще собираешься это делать?
– Что делать? – уточнил Дэнни. – Пить?
– Рисковать нашими с тобой жизнями и получать за это меньше трамвайного вагоновожатого.
– Вагоновожатые – ценные кадры. – Дэнни поднял стакан с виски. – Они жизненно необходимы.
– А портовые грузчики?
– Они тоже.
– Коглин, – произнес Стив мягко, но Дэнни знал, что по фамилии тот его называет только в минуты раздражения. – Коглин, ты нам нужен. Твой голос. Твое обаяние.
– Что-что? Обаяние?
– Не выделывайся. Ей-ей, твоя ложная скромность нам сейчас ни хрена не поможет.
– Кому это нам?
Стив вздохнул:
– Мы с ними по разные стороны баррикад. Они нас убьют, если смогут.
– Бросай петь в своем квартете. – Дэнни восхищенно округлил глаза. – Подыщи себе актерскую труппу.
– Погнали нас задаром на этот корабль, Дэн.
Дэнни нахмурился:
– Нам дают погулять две субботы. Нам…
– Эта чертова штука убивает! Чего ради мы туда поперлись?
– Может, исполняли долг?
– Долг, как же.
Стив отвернулся.
Дэнни фыркнул. Надо бы как-то развеять хандру, слишком быстро он трезвел.
– Да послушай, Стив. Ну кто стал бы нами нарочно рисковать? Господи помилуй! Кто? Когда у тебя столько успешных арестов? Когда у меня такой отец? Такой дядя? Стали бы нами рисковать?
– Стали бы.
– Почему?
– Потому что им, между прочим, и в голову не приходит, что они не могут так поступить.
Дэнни еще раз принужденно фыркнул, хотя вдруг почувствовал растерянность, как человек, пытающийся выловить монетки из быстрого ручья.
Стив продолжал:
– Ты не замечал, что когда мы им нужны, то они распинаются про долг, а вот когда они нам нужны, то распинаются про финансирование? – Он негромко звякнул своим стаканом о стакан Дэнни. – Если из-за сегодняшнего мы помрем, наши родные не получат ни гроша, черт побери.
Дэнни устало хмыкнул, глядя на пустой бар:
– И что же делать?
– Сражаться, – ответил Стив.
Дэнни помотал головой:
– Весь мир сейчас сражается. Франция, долбаная Бельгия, и сколько там погибло? Никто даже не знает точного числа. По-твоему, положение хоть как-то улучшается?
Стив, в свою очередь, покачал головой.
– И что же? – Дэнни чувствовал: вот сейчас он что-нибудь сломает. Что-то большое. И оно сразу разлетится на куски. – Так уж заведено в мире, Стив. В нашем растреклятом мире.
Стив снова покачал головой:
– Не в нашем.
– Ну и черт с ним. – Дэнни попытался стряхнуть с себя вдруг возникшее ощущение, что он – часть какой-то большой картины, большого преступления. – Давай я тебе закажу еще.
– В их мире, – добавил Стив.
Глава четвертая
Воскресным днем Дэнни отправился в Южный Бостон, в отцовский дом, чтобы повидаться со Старейшинами. Воскресный обед в доме Коглинов считался мероприятием политическим, и, пригласив его присоединиться к ним в обеденный час, Старейшины словно бы поднимали его на более высокую ступень. Дэнни в глубине души надеялся, что одна из причин – значок детектива, на который вот уже несколько месяцев намекали и отец, и дядя Эдди. Ему двадцать семь, и он стал бы самым молодым детективом в истории БУП.
Накануне вечером отец ему позвонил:
– Поговаривают, старина Джордж Стривакис тронулся умом.
– Я не замечал, – ответил Дэнни.
– Он отправил тебя на задание, – напомнил отец. – Верно?
– Он предложил, я согласился.
– Направил тебя на корабль, полный зачумленных солдат.
– По-моему, это не чума.
– А что же это, по-твоему?
– Видимо, острая пневмония. «Чума» – слишком уж громкое слово, сэр.
Отец вздохнул:
– Не понимаю, что тебе взбрело в голову.
– Значит, Стив один должен был этим заниматься?
– Если необходимо.
– Получается, его жизнь дешевле моей.
– Он Койл, а не Коглин. Мне, видишь ли, незачем оправдываться, когда я защищаю своих родных.
– Кто-нибудь должен был это сделать, папа.
– Но не кто-то из Коглинов, – возразил отец. – Не ты. Тебя растили не для того, чтобы ты играл в игры со смертью.
– «Защищать и служить», – процитировал Дэнни.
До него донесся едва слышный вздох.
– Завтра обед. Ровно в четыре. Или это для тебя недостаточно рискованное занятие?
– Как-нибудь справлюсь, – улыбнулся Дэнни, но отец уже повесил трубку.
Так что на другой день он шагал по Кей-стрит, солнце вовсю грело стены из бурого и красного кирпича, из открытых окон доносился запах тушеной капусты, тушеной картошки, тушеной грудинки. Его брат Джо, игравший с ребятами на улице, заметил Дэнни, просиял и подбежал к нему.
На Джо был его лучший воскресный наряд – шоколадного цвета костюмчик с бриджами, белая рубашка с голубым галстучком и в тон костюмчику кепка, надетая набекрень. Дэнни присутствовал при том, как все это покупалось. Джо все время вертелся, а мать с Норой твердили ему, какой он в таком костюме взрослый и красивый и что у отца в его возрасте ничего подобного не было, между тем как Джо не сводил глаз с Дэнни, словно тот мог ему помочь улизнуть.
Дэнни подхватил мальчика, когда тот подпрыгнул и обнял его, прижимаясь щекой к его щеке, обвив его шею руками. Он вдруг вспомнил, насколько сильно его любит младший брат, и удивился, что может надолго об этом забывать.
Для своих одиннадцати Джо был маловат ростом, но Дэнни знал, что брат с лихвой возмещает это, будучи одним из главных юных хулиганов в здешних хулиганских краях. Джо откинулся назад и улыбнулся:
– Говорят, ты бокс бросил.
– Ходят такие слухи.
Джо протянул руку и пощупал его форменный воротничок.
– Почему?
– Решил, что лучше потренировать тебя, – ответил Дэнни. – Первым делом надо научить тебя танцевать.
– Никто же не танцует.
– Что ты. Еще как. Все великие боксеры ходили на уроки танца.
Не спуская брата с рук, Дэнни прошел несколько шагов по тротуару и вдруг по-балетному крутанулся. Джо зашлепал его по плечам:
– Хватит, хватит.
Дэнни снова совершил пируэт:
– Я тебя смущаю?
– Хватит. – Джо засмеялся и опять стал лупить его по плечам.
– Стыдно перед друзьями, а?
Джо ухватил его за уши и потянул:
– Ладно тебе.
Ребята, толпившиеся на улице, смотрели на Дэнни с таким видом, словно не могли решить, надо ли его бояться.
Он оторвал от себя Джо и, щекоча, спустил на тротуар. Тут Нора открыла дверь на крыльцо, и ему сразу захотелось убежать.
– Джо! – окликнула она мальчика. – Мама зовет. Говорит, надо вымыться.
– Я и так чистый.
Нора приподняла бровь:
– Я об этом не спрашивала, юноша.
Джо обреченно помахал приятелям и потащился вверх по ступенькам. Когда он проходил мимо Норы, та взъерошила ему волосы, а он хлопнул ее по рукам и пошел дальше. Нора прислонилась к дверному косяку, изучающе глядя на Дэнни. Вдвоем со старым негром Эйвери Уоллисом она прислуживала в доме Коглинов, только положение у Норы было куда менее определенным, чем у Эйвери. Пять лет назад, в канун Рождества, ее привел в этот дом случай или судьба – дрожащую от холода, что-то невнятно бормочущую беженку с северных берегов Ирландии. Никто не знал, от чего она бежала, но с тех пор, как отец Дэнни принес ее, замерзшую и грязную, укутав в свою шинель, она сжилась с семьей Коглинов. Не то чтобы член семьи, вовсе нет, по крайней мере для Дэнни, но все равно – человек, влившийся в семью.