– Качку. Портовая полиция собирается навестить один корабль. Вы как, готовы подключиться?
Дэнни и Стив переглянулись и пожали плечами.
– Откровенно говоря, – признался Стривакис, – там у них заболел кое-кто из солдат. Капитан Медоуз выполняет предписание заместителя шефа, а тот – распоряжение самого О’Миры. Приказано разобраться и чтобы как можно меньше шума.
– Серьезная болезнь? – осведомился Стив.
Стривакис пожал плечами.
Но Койл не унимался и фыркнул ему в лицо:
– Так серьезная болезнь, Джордж?
Еще одно пожатие плеч. Дэнни забеспокоился: старина Джордж Стривакис явно что-то скрывал.
– Почему именно мы? – спросил Дэнни.
– Потому что уже десять человек отказались. Вы – одиннадцатый и двенадцатый.
– Вот как, – произнес Дэнни.
Стривакис подался вперед:
– Нам нужно, чтобы два способных сотрудника выступили в качестве представителей полицейского управления города Бостона. Сплаваете на эту посудину, оцените ситуацию, примете решение. Если успешно справитесь с заданием, получите отгул на полдня и вечную благодарность своего любимого управления.
– Нам бы хотелось получить побольше, – заявил Дэнни. Он глянул через стол на сержанта. – При всем уважении к нашему возлюбленному управлению, разумеется.
В конце концов они пришли к соглашению: оплата медицинских услуг, если они заразятся от солдат; выходной в ближайшие две субботы; к тому же ведомство обещает взять на себя расходы за три стирки их формы.
– Вот ведь торгаши, – произнес Стривакис и пожал им руки, скрепляя договор.
Корабль ВМС США «Маккинли» прибыл из Франции. На нем находились солдаты, воевавшие в Сен-Мийеле, Понт-а-Муссоне, Вердене и других местах с похожими названиями. Где-то между Марселем и Бостоном некоторые из солдат заболели. Состояние трех из них судовые врачи сочли настолько угрожающим, что связались с фортом и сообщили, что, если этих больных немедленно не переправят в военный госпиталь, они умрут еще до захода солнца. Вот и получилось, что в погожий сентябрьский денек, когда они могли бы нести необременительное дежурство на Мировой серии, Дэнни со Стивом присоединились к двум сотрудникам портовой полиции на Торговой пристани. Чайки ударами крыльев гнали туман в море, над темными кирпичами набережной поднимался пар.
Один из портовых копов, англичанин по имени Итан Грей, вручил Дэнни и Стиву медицинские маски и белые хлопчатобумажные перчатки.
– Говорят, помогает. – Он улыбнулся, подставляя лицо яркому солнцу.
– Кто говорит? – Дэнни небрежно повесил маску на шею.
Итан Грей пожал плечами:
– Да эти, всезнающие.
– Ах, вот кто, – бросил Стив. – Никогда я их не любил, между прочим.
Дэнни сунул перчатки в задний карман и увидел, что Стив делает то же самое.
Второй портовый коп не вымолвил ни слова с той минуты, как они встретились на пристани. Он был маленького роста, тощий и бледный, влажные вихры падали на прыщавый лоб. На кистях рук у него виднелись следы ожогов. Вглядевшись, Дэнни заметил, что у него нет мочки левого уха.
Значит, не обошлось без Салютейшн-стрит. Еще один переживший белую вспышку и желтое пламя, обрушение стен и обвал штукатурки. Дэнни не помнил его; впрочем, он вообще мало что запомнил из случившегося.
Парень сидел, привалившись к черной стальной опоре, вытянув длинные ноги, и старательно избегал взгляда Дэнни. Такова уж черта всех уцелевших при том взрыве: стесняются узнавать друг друга.
Катер подошел к причалу. Итан Грей предложил Дэнни папиросу; тот взял ее, кивком поблагодарив. Грей протянул пачку Стиву, но Стив покачал головой.
– Вам какие инструкции дал ваш сержант, коллеги?
– Довольно простые. – Дэнни наклонился, давая Грею прикурить. – Убедиться, что каждый из солдат останется на корабле, пока мы ему не разрешим сойти.
Грей кивнул, выпустив облако дыма:
– Мы получили точно такие же.
– А еще нам сказали, что, если армейские начнут качать права, мол, подчинение федеральное, время военное, мы должны дать им понять, что это, может, и их страна, зато ваш порт и наш город.
Грей снял с языка табачный стебелек и пустил его по морскому ветру.
– Вы ведь сын капитана Томми Коглина? – спросил он.
Дэнни кивнул:
– Как вы догадались?
– Ну, во-первых, я никогда еще не встречал такого самоуверенного патрульного вашего возраста. Жетон с именем тоже помог. – Грей указал на грудь Дэнни.
Катер заглушил мотор, развернулся и стукнулся бортом о причал. Появился капрал корабельной полиции, бросил конец напарнику Грея. Пока тот с ним возился, Дэнни и Грей, докурив, подошли к капралу.
– Вам нужно надеть маску, – заметил Стив Койл.
Капрал кивнул и извлек маску из кармана. Отдал честь он дважды. Итан Грей, Стив Койл и Дэнни ответили только на первое приветствие.
– Сколько у вас человек? – спросил Грей.
Капрал начал было отдавать честь, но опустил руку:
– Только я, док да лоцман.
Дэнни натянул маску. Зря он курил: табачная вонь теперь лезла в нос.
Они встретились с врачом в каюте, когда катер отвалил от пристани. Доктор оказался лысым небритым стариком, седая щетина торчала, словно живая изгородь. Маски на нем не было, и он пренебрежительно махнул рукой:
– Можете снять. Никто из нас не болен.
– Откуда вы знаете? – полюбопытствовал Дэнни.
Старик пожал плечами:
– Верую.
Как-то глупо было стоять тут в форме и в маске, пытаясь приноровиться к качке. Глупо и смешно. Дэнни со Стивом стащили маски, Грей последовал их примеру. Но напарник Грея снимать свою не стал и посмотрел на трех других полицейских как на сумасшедших.
– Питер, – произнес Грей, – ну что ты, в самом деле.
Но Питер покачал головой, уставившись в пол, и остался в маске.
Дэнни, Стив и Грей уселись за маленький столик напротив доктора.
– Какой у вас приказ? – осведомился врач.
Дэнни объяснил.
Врач потер красный след от очков на переносице.
– Так я и предполагал. Ваше начальство будет возражать, если мы перевезем больных на армейском транспорте?
– Куда перевезете? – спросил Дэнни.
– В Кэмп-Дэвенс.
Дэнни посмотрел на Грея.
Грей улыбнулся:
– За пределы порта мои полномочия не распространяются.
Стив Койл заметил доктору:
– Наше начальство, между прочим, хотело бы знать, с чем мы тут имеем дело.
– Мы не до конца уверены. Возможно, штамм инфлюэнцы, похожий на тот, который мы наблюдали в Европе. Возможно, что-то другое.
– Если это грипп, – подал голос Дэнни, – то сильно ли он затронул Европу?
– Сильно, – тихо ответил доктор, глядя на них ясными глазами. – Мы полагаем, что этот штамм может оказаться родственным тому, что вызвал вспышку заболевания в Форт-Райли, в штате Канзас, восемь месяцев назад.
– Позвольте спросить, доктор, насколько серьезной была та вспышка? – поинтересовался Грей.
– В течение двух недель – летальный исход у восьмидесяти процентов солдат, подхвативших заразу.
Стив присвистнул:
– Да уж, серьезнее не бывает.
– А потом? – спросил Дэнни.
– Не совсем понимаю вас.
– Ваш штамм убил солдат. А потом что с ним стало?
Доктор криво улыбнулся и негромко щелкнул пальцами:
– Потом он исчез.
– Но теперь вернулся, – вставил Стив Койл.
– Возможно, – согласился врач. Он снова потер нос. – Люди на корабле заболевают один за другим. Очень большая скученность. Самые неподходящие условия для того, чтобы предотвратить распространение инфекции. Сегодня ночью умрут пять человек, если мы их не переправим.
– Пять? – переспросил Итан Грей. – Нам говорили о трех.
Доктор покачал головой и показал им пять растопыренных пальцев.
На корме «Маккинли» они встретили кучку врачей и офицеров. Небо затянуло. Свинцово-серые облака, похожие на изваяния мускулистых тел, медленно плыли над водой в город, к его красному кирпичу и стеклу.