Литмир - Электронная Библиотека

  Так меня и застали на снегу. Одной рукой я придерживал слабо дышащего ди Ландау, чтобы он не переохладился на снегу, а второй выворачивал карманы.

  Фонари наконец-то приблизились настолько, чтобы я смог различить чёрные форменные плащи, дубинки и фуражки с козырьками. На каждой сурово взблёскивал золотой дракон, выдыхающий пламя: этим людям разрешалось карать на месте, если закон был нарушен.

  Мне стало немного не по себе: это был второй раз, когда я делаю что-то не вполне законное. И всё из-за этого ди Ландау! Он слишком плохо влияет на меня... Что со мной вообще происходит? Мне это так не нравится...

  Если мы выберемся из этой заварушки, право слово, я попрошу разрешения у матроны Маргариты отвесить ди Ландау хороший подзатыльник. Пусть он творит, что угодно, но не заставляет меня нарушать правила!

  Признаюсь честно, я настолько расстроился, что был очень удивлён, услышав у себя над ухом резкий свисток и выкрик:

  -Никому не двигаться с места, это полиция!

  38

  Ди Ландау на своих двоих с трудом доковылял до полицейского управления. Он шипел, чтобы я к нему не прижимался (именно так: я - к нему!), и обижался, что я не даю ему идти самому (точнее, упасть на первом же перекрёстке), но я всё равно крепко придерживал его под руку. Мне пришло в голову, не проще ли было бы его взять за ботинок и волочь по свежему чистому снегу, а потом устыдился. Без сомнения, мной овладели недостойные помыслы как раз из-за моего подопечного, который находился ко мне слишком близко (как выразился наш сопровождающий "под крылышком") и влиял на меня непосредственно.

  В управлении ему оказали первую помощь: выдали рома и относительно свежую галету. Пока он жевал, его быстро осмотрел дежурный врач. Я тоже удостоился кружки горячительного и осмотра. Состояние и, соответственно, настроение у молодого эксперта немного улучшилось, и показания он давал довольно-таки бодро. Он практически нигде не соврал и изложил историю целиком: мы, возвращаясь домой, наткнулись на мальчика у больничной ограды, мальчик оказался не вполне таким, как мы ожидали, была схватка, пришла сеньора Бьянко, ди Ландау взбесился, потому что эта женщина ему совершенно не нравится, и - вот результат. К сожалению, преступники сбежали, потому что маг старался никого не убить, но сильно устал за день, поэтому перерасходовал свою силу. На моё счастье, меня ни о чём не спрашивали, поэтому я лишь сидел с невозмутимым видом и удивлялся, как можно так изложить правдивую историю, но умолчать о самом главном. Видимо, на юридическом факультете отдельным спецкурсом проходят художественные умолчания и изящную работу с фактами. Мне совсем не хотелось подтверждать всё то, что наговорил мой подопечный, ведь наше должностное преступление было бы не просто совершено, но ещё и запротоколированно.

  На некоторое время нас оставили в покое, пока дежурный карабиньер вышел заверить протокол.

  -Сейчас дойду до дома и упаду спать, - размечтался мой напарник, протянув руки к пышущему жаром камину. - И не вздумай меня будить раньше срока! А то завтра никого на суде не победюхаю...

  Я не был уверен, что нас отпустят так просто. Я не очень разбирался в юридических вопросах, но мне всегда казалось, что при нападении на свидетелей запускается какая-то процедура, чтобы как минимум уберечь их от повторного покушения. То есть, попасть домой в ближайшее время нам не светило ни в коем случае. Видимо, придётся ночевать в управлении, хорошо ещё, что нас проводили в главное здание. Я точно знал, что тут есть пара хороших мебелированых комнат совсем без окон, где однажды пару недель отсиживался господин Массимо (только не спрашивайте по какой причине, это - государственная тайна, и на меня действует клятва о неразглашении).

  Так же я не был уверен, что завтра моего напарника отпустят куда бы то ни было... Очень может быть, что он проиграет этот поединок в суде, потому что не явится на него в лице полицейского форс-мажора. Впрочем, я устал гадать, что с нами будет, я не стал слишком напрягаться по этому поводу. Как оказалось впоследствии - зря. Я не подготовился сам и не помог подготовиться моему подопечному. А готовиться было к чему. Дежурный офицер вернулся, причём не один. Дверь в кабинет резко распахнулась, для создания такого эффекта обычно пользуются ногами, но вошедшему это не требовалось: силы ему было не занимать.

  -Он тут? - входя, человек не говорил, а рокотал.

  По объёму занимаемого пространства, сравнить его можно было бы с Ромио или с патроном Бастианом. Но если Ромио был рассеянным и задумчивым медведем, а патрон Бастиан - мирным и добродушным, почти плюшевым мишкой, то Орсо Джакомо производил впечатление медведя-шатуна, которого неосторожные охотники подняли с зимней лёжки. Злобный, резкий, умный и очень опасный зверь вошёл в кабинет.

  Рядом с ним терялись и бледнели сопровождающий его офицер и некто в церковном одеянии, но без специальных знаков отличия, что само по себе заставляло насторожиться.

  Я поднялся и поклонился ровно так, как это было обусловлено этикетом, ди Ландау остался сидеть, удивлённо глядя на делегацию. В общем-то, ему, как пострадавшему, это было позволено.

  -Это он? - вперившись налитыми кровью глазами в моего подопечного, спросил сеньор Джакомо.

  -Багратион ди Ландау, эксперт, - невыразительным тихим голосом подтвердил церковник.

  Он был под стать своему тембру - такой же незаметный, белесый и длинный, как недоваренная макаронина. Стоило его голосу замолкнуть, как его звучание почти тут же стиралось из памяти.

  Я-то думал, что матрона Маргарита просто предупредила сеньора Джакомо. В смысле, уведомила письменно, но я не ожидал, что глава полицейского управления будет на месте и будет осведомлён о существовании моего подопечного ровно тогда, когда мы окажемся в полиции. Не знаю, был ли это отголосок паранойи ди Ландау или у меня начала развиваться собственная, но я засомневался, а не на нас ли устроили засаду в полицейском управлении.

  -Ну, я, - мой напарник поднялся, с подозрением и без узнавания глядя на вошедших. - Вы кто? Представьтесь!

  Его роста не хватало, чтобы увидеть шитьё на погонах сеньора Орсо, поэтому он не сразу сообразил, кто перед ним. То, что он не испугался, раздосадовало сеньора Джакомо и он тут же отреагировал, грассируя звук "р", что выдавало его сильное раздражение:

  -В моём упр-рравлении вопр-росы задаю я!

  Ди Ландау мгновенно вскинулся: после нападения и кружки рома, похоже, он соображал не очень хорошо, зато всё накопившееся за день недовольство мгновенно в нём всколыхнулось:

  -Прежде чем задавать вопросы, приличные люди сначала представляются! - недальновидно буркнул он.

  Я едва успел выдернуть его из-под протянутой лапищи сеньора Орсо (не хватало только, чтобы магу свернули шею прямо тут), усадил обратно на стул и извинился:

  -Сеньор ди Ландау сильно пострадал в схватке. Пожалуйста, прошу понимания и снисхождения.

  Церковник тихонько кашлянул, и глава полицейского управления поджал губы:

  -Тебе повезло, экспер-ррт, что у тебя такая нянька, как Фил, - он кивнул мне: - Представь меня.

  Я честно выполнил эту просьбу, хотя фраза про няньку мне не слишком-то понравилась. Ди Ландау вытаращился на главу полицейского управления, и я прямо кожей почувствовал, как у него вокруг головы заклубились мысли и подозрения. Он явно просчитывал, что происходит, чем он обязан явлению этой персоны и таким интересом к себе.

  Дежурный офицер поставил для начальника стул, а так же усадил церковника.

  -Протокол, - протянул руку сеньор Джакомо, и ему в ладонь легли наши показания.

  Полицейский бегло проглядел написанное и криво усмехнулся:

  -Значит, ты у нас тот самый ди Ландау, который поднял всё моё управление на уши из-за украденной агарской штучки. Пришлось нам изрядно побегать и посуетиться, лишь бы найти того, кто посмел потревожить внезапным нападением твоё мажеское высочество.

54
{"b":"186389","o":1}