Сэм молча кивнул, благодарный, что это произнесли за него. Эндикотт поднялся.
— Пожалуй, мне лучше сперва сообщить об этом жене, — сказал он. Сэму показалось, что человек перед ним внезапно почувствовал странную усталость: это было не утомление одного-единственного дня, а то изнеможение, которое въедается в кости и не проходит, словно болезнь.
— Присядьте, пожалуйста, — сказал Эндикотт и медленно вышел из своей красивой, эффектной гостиной; с его уходом Сэму показалось, будто она опустела.
Сэм разрешил себе присесть и опустился на краешек одного из глубоких удобных кресел. Теперь он то ли сидел на корточках, то ли стоял в неудобной согнутой позе, но это положение как нельзя больше соответствовало его душевному состоянию. Сэм попытался выкинуть из головы ту сцену, которая должна происходить сейчас в другой части дома. Он заставлял себя вглядываться в открывшуюся за стеклянной стеной величественную панораму, на которой лежал отблеск вечности.
Эндикотт вернулся в гостиную.
— Может быть, в подобных случаях необходимо что-нибудь такое… для чего потребуется моя помощь? — спросил он.
Сэм поднялся на ноги:
— Да, сэр. Мне… То есть нам известно, что дочь мистера Мантоли находится в этом доме, и, наверное, ее следует известить. Попозже, когда она почувствует себя в силах сделать это, нам бы хотелось, чтобы она приехала официально опознать тело.
На какую-то секунду Эндикотт заколебался.
— Мисс Мантоли здесь. Но она еще отдыхает. Вчера вечером мы засиделись, обсуждая последние планы насчет музыкального фестиваля. — Он провел рукой по лбу. — Когда мисс Мантоли проснется, моя жена сообщит ей о случившемся. А кстати, разве есть какая-нибудь причина, из-за которой я не могу опознать тело? Мне бы хотелось избавить ее от этого. Это возможно?
— По-моему, вполне, — ответил Сэм. Он старался говорить очень сочувственно, но ему казалось, что звуки слетают у него с языка совсем не такими, как было бы нужно. — Можете поехать сейчас со мной, если хотите. Вас доставят обратно на полицейской машине.
— Хорошо, — согласился Эндикотт. — С вашего разрешения, я только предупрежу жену.
На обратном пути в город, каждую секунду ощущая рядом с собой присутствие Эндикотта, Сэм не сводил глаз с извилистой дороги и старался вести машину очень плавно и ровно. С такой же сверхосторожностью он подъехал к зданию муниципалитета с той стороны, где был вход в полицию, высадил своего пассажира, затем, все время держась на шаг сзади, последовал за ним по лестнице и дальше, через проходную, к столу дежурного.
Он уже собирался было попрощаться и получить разрешение отправиться домой, но, когда Эндикотт, предводимый Арнольдом, повернулся, чтобы идти в морг, Сэм передумал и пошел рядом со стариком в надежде, что это хоть как-то его поддержит. Когда отдернули простыню и Эндикотт горестно склонил голову, Сэму стало совсем не по себе.
— Удостоверяю, что это тело маэстро Энрико Мантоли, — произнес Эндикотт и, исполнив свой долг, поспешно повернул к выходу. У стола дежурного он остановился. — Нельзя ли мне повидать начальника полиции? — спросил он.
Фред повернулся к селектору. Секунду спустя он кивнул, и Сэм, уловив, что от него требуется, показал дорогу.
— Мистер Эндикотт… мистер Гиллспи, — представил он, когда они вошли в кабинет.
Эндикотт протянул руку.
— Мы знакомы, — сказал он просто. — Я ведь член городского совета.
Гиллспи встал и торопливо вышел из-за стола.
— Конечно, конечно, мистер Эндикотт. Большое спасибо за то, что вы приехали. — Он было направился обратно к своему креслу, но потом повернулся:
— Садитесь, пожалуйста, — пригласил он.
Джордж Эндикотт осторожно опустился на жесткий дубовый стул.
— Мистер Гиллспи, — начал он, — я убежден, что вы и ваши сотрудники сделаете все возможное, чтобы найти и наказать того, кто это совершил. Если вам в чем-то понадобится моя помощь, я прошу вас тут же звонить мне. Маэстро Мантоли был очень близким другом моей семьи, он и приехал сюда по нашему приглашению. Так что в какой-то степени мы виноваты в случившемся. Надеюсь, вы понимаете, что я сейчас переживаю.
Гиллспи достал блокнот и взял ручку с письменного прибора.
— Быть может, вы не откажетесь дать мне кое-какие сведения? — начал он. — Сколько лет было покойному?
— Энрико исполнилось сорок семь.
— Женат?
— Вдовец.
— Ближайшие родственники?
— Дочь Дьюна, его единственный ребенок. Сейчас она гостит у нас.
— Гражданство?
— Он гражданин Соединенных Штатов.
Гиллспи слегка нахмурился, затем его лицо прояснилось.
— Место рождения? — спросил он.
Эндикотт заколебался.
— Где-то в Италии. Не могу точно припомнить.
— Генуя, я полагаю, — тихо уточнил Вирджил Тиббс.
Оба повернулись и посмотрели на него. Первым заговорил Эндикотт.
— Маэстро Мантоли был вашим другом? — спросил он.
— Нет, я никогда не имел чести быть с ним знакомым, но по предложению мистера Гиллспи сегодня утром я осматривал тело.
Эндикотт, казалось, несколько растерялся.
— Вы… из похоронного бюро? — предположил он.
Тиббс отрицательно качнул головой. Ответить он не успел — в разговор вмешался Гиллспи:
— Это Вирджил, он следователь из Беверли-Хиллс, в Калифорнии.
— Из Пасадены, — уточнил Тиббс.
— Ну хорошо, из Пасадены. Какая разница? — В голосе Гиллспи прорвалось раздражение.
Джордж Эндикотт встал.
— Простите, я не расслышал вашей фамилии, — сказал он и протянул руку. Молодой негр поднялся и пожал ее.
— Тиббс, — представился он.
— Очень рад познакомиться с вами, мистер Тиббс, — произнес Эндикотт. — Какого рода случаи вы расследуете?
— Совершенно различные, сэр. Я занимался наркотиками, дорожными происшествиями и кражами со взломом, но в основном я специалист по преступлениям против личности — убийствам, изнасилованиям и подобным крупным правонарушениям.
Эндикотт повернулся к Гиллспи.
— Интересно, как получилось, что мистер Тиббс оказался здесь? — спросил он.
Сэм Вуд заметил выражение, которое начинало проступать на лице Гиллспи, и понял: дело за ним.
— Это из-за меня, — сказал он. — Вирджил ждал поезда, а я задержал его и доставил как подозрительного. Его личность была установлена позднее.
— Полисмен Вуд действовал очень решительно, — добавил Тиббс, — он не оставил возможному убийце ни одного шанса на побег.
И тут впервые в жизни Сэм Вуд почувствовал, что ему нравится чернокожий.
Эндикотт вновь обратился к детективу из Пасадены.
— И надолго вы собираетесь задержаться в Уэллсе? — спросил он.
— До ближайшего поезда, — ответил Тиббс.
— А когда он прибудет?
— Если не ошибаюсь, в пятнадцать сорок.
Эндикотт наклонил голову в знак того, что он удовлетворен. Гиллспи смущенно заерзал в своем кресле. Сэм почувствовал, что ему надо исчезнуть. Мало-помалу до него начало доходить, что его начальник попал в скверную историю и в какой-то степени он был тому причиной. Сэм откашлялся, стараясь обратить на себя внимание.
— Сэр, — сказал он Гиллспи, — если я больше не нужен, мне бы хотелось привести себя в порядок и немного отдохнуть.
Гиллспи поднял глаза.
— Можете идти, — сказал он.
Усевшись за руль своего "плимута", купленного четыре года назад, Сэм Вуд подумал о том, что отношения между Биллом Гиллспи и чернокожим сыщиком становятся явно напряженными. Он не задавался вопросом, кто выйдет победителем из этого столкновения, но его начинало все больше и больше тревожить, что он может оказаться втянутым в самую гущу событий, если дела пойдут плохо.
Все еще занятый этими рассуждениями, он остановил машину возле своего маленького домика, вошел в дверь, торопливо сбросил одежду и полез под душ. На секунду ему пришла мысль немного подкрепиться, но он тут же сказал себе, что ничуть не голоден, и поскорее забрался в постель. Пижаму надевать не хотелось, он натянул на себя простыню и, несмотря на жару, духоту и тревогу, сразу же погрузился в сон.