Он все еще падал, а Тиббс уже оставил его и повернулся ко второму — здоровому, но неуклюжему парню. Тот шел на него, выставив кулаки. Когда он ринулся вперед, Тиббс нырнул под его яростный боковой удар, обхватил запястье и крутанул в сторону. Человек по инерции пролетел дальше, перевернулся в воздухе и тяжело рухнул. Тиббс подобрал дубинку, которая так напоминала орудие убийства, затем поднял взгляд и увидел Энди, прибежавшего на шум и таращившего глаза в испуге и изумлении.
— Энди, быстро беги за отцом. А потом позвони в полицию и скажи, чтобы они приезжали.
Энди кинулся к дому. На полдороге он встретил отца и выпалил ему свое сообщение. Через минуту гигант-механик уже стоял рядом с Тиббсом, стискивая кулаки, словно в ожидании драки.
— Они подстерегали меня, — сказал Тиббс, — помоги присмотреть за ними.
Джесс оглядел нападавших.
— Не вздумайте трепыхаться! — предупредил он.
Один из неизвестных негромко скулил, его правая рука, недавно сжимавшая дубинку, была неестественно вывернута. Вновь прибежал Энди.
— Они уже выехали, — доложил он, — я сказал им, что на мистера Тиббса напали двое и нужен доктор.
— Молодец, сынок, — сказал Джесс. — Теперь сбегай и принеси тот большой монтировочный ломик. Мне он вроде ни к чему, а тут может понадобиться.
Энди, еще не успевший отдышаться, но горящий желанием быстро исполнить поручение, сорвался с места. Он мигом обернулся и притащил страшное орудие, за которым его послали.
— Хорошо, что я обзавелся телефоном, чтобы звонили в случае поломки, — сказал Джесс Тиббсу.
Вскоре со стороны шоссе послышался вой полицейской сирены. В глубине улицы показались приближающиеся красные огни, и патрульный автомобиль, послушный возбужденному Энди, который семафорил руками, подъехал к тротуару. Двое полицейских выскочили из машины. Тиббс указал на неизвестных, все еще неподвижно лежавших на мостовой.
— Вооруженное нападение и покушение на жизнь, — сообщил Тиббс. — Я напишу докладную, как только мы приедем в участок.
— Ты напишешь докладную? — спросил один из полицейских.
— Наверное, это Вирджил, — предположил его спутник.
— Да, я Вирджил, — подтвердил Тиббс. — Поосторожней с тем, что направо. У него, по-моему, то ли сломана, то ли вывихнута рука.
* * *
Когда они приехали в управление, в дежурке их встретил сам Гиллспи.
— Что произошло? — спросил он.
— Я обедал у Джесса, механика, с которым вы меня познакомили, — сказал Вирджил. — А потом, когда уже возвращался к машине, на меня набросились двое. Один из них попытался оглоушить меня деревянной дубинкой.
Гиллспи воспринял новости с непонятным удовлетворением.
— Давайте их ко мне в кабинет, — распорядился он и двинулся впереди всех. Когда его приказание было выполнено, шеф уселся за стол и, ни слова не говоря, впился глазами в задержанных. Так прошла томительная минута. Затем он набрал в легкие воздуху, и комната содрогнулась от раскатов его голоса:
— Кто из вас, сопляков, написал мне анонимное письмо?
Ответа не было. Наступившую тишину нарушило жужжание селектора. Гиллспи щелкнул клавишей.
— Пришел доктор, за которым вы посылали, — сообщил дежурный.
— Проводи его сюда, — приказал Гиллспи. Через несколько секунд дежурный ввел в кабинет высокого старого негра, очень худого, с черным чемоданчиком в руке.
— Я доктор Хардинг, — представился он.
Гиллспи ткнул длинным пальцем в сторону человека, бережно прижимавшего к себе поврежденную руку.
— Займись-ка им, — приказал он. — Когда я услышал, что двое парней набросились на Вирджила, я подумал: наверное, доктор нужен ему, и сказал дежурному, чтобы вызвал цветного. Ну а раз уж ты здесь, можешь с таким же успехом взяться и за этих типов.
Доктор Хардинг, словно не замечая в словах Гиллспи никакого оскорбления, внимательно посмотрел на своего случайного пациента.
— Ему надо лечь, — сказал он. — Где это будет удобнее?
— Не смей до меня дотрагиваться, — заявил тот. — Я хочу, чтобы вызвали моего собственного доктора.
— Заткнись! — рявкнул Гиллспи. — Тем, кто пишет мне письма и указывает, что делать, нечего рассчитывать тут на особую нежность. По закону тебе положен доктор, а какой, там не сказано.
— Вам не слишком-то долго хозяйничать в этом городе, — пригрозил мужчина.
— С меня хватит, — отрезал Гиллспи. — Пусть доктор осмотрит его в камере. Отведите задержанного.
Пострадавшего вывели. Гиллспи переключился на его компаньона:
— Ну, кто же придумал с письмом? Лучше выкладывай, а не то огребешь кучу неприятностей.
— Я не из пугливых, — ответил тот, — я требую судебного разбирательства. Вам должно быть понятно, что это значит.
— Ясное дело, мне это понятно, — сказал Гиллспи. — Но если уж так, слушай, что я сделаю. Позвоню в газету и расскажу им, как ты со своим дружком накинулся на цветного, который в два раза меньше каждого из вас, и он сбил вас с копыт. А потом можешь обращаться в суд.
— А я заявлю, что он со своим черным дружком, который в два раза больше каждого из нас, накинулся на нас с дубинками, — ответил мужчина, все еще не собираясь сдаваться. — Мы шли по своим делам и никого не трогали.
— Ну да, в цветном районе… Ты с дружком, два уважаемых, почтенных гражданина, шли себе в негритянский бордель, и тут вам набили морды. Мудро, ничего не скажешь, в любом случае это не в твою пользу.
— Хватит, поговорили, — упрямо заключил мужчина.
Гиллспи повернулся к Тиббсу.
— Хоть ты и не белый, но драться, видать, умеешь, — похвалил он.
— Я должен благодарить того, кто меня научил, — ответил негр. — Его зовут Такахаши, и он тоже не ариец. — Тиббс повернулся к дверям. — Дело уже близится к концу. С вашего разрешения, я вернусь к работе.
К удивлению Тиббса, Гиллспи поднялся и вышел следом за ним.
— Вирджил, — сказал он, когда они оказались вдвоем в коридоре. — Я думаю, ты достаточно толковый малый, чтобы понять: тебе лучше сматывать из города. Сегодня тебе повезло, а завтра кто-нибудь возьмет ружье, и тут уж не увернешься. Послушай моего совета, уматывай отсюда, пока у меня на руках не оказалось еще одно убийство. Я сообщу в твою Пасадену, что ты у меня хорошо поработал.
— Я уеду, мистер Гиллспи, — ответил Вирджил, — но не раньше, чем доставлю убийцу Мантоли и все необходимые доказательства. Я не могу поступить по-другому; наверное, вы меня понимаете.
— Смотри, мое дело — предупредить, — сказал Гиллспи.
— Что ж, спасибо, — отозвался Тиббс и поспешил к проходной.
* * *
Светлые сумерки тихо опускались на горную терраску, где всего несколько дней назад рядом с Дьюной Мантоли, чопорно вытянувшись от смущения, сидел Сэм Вуд. Теперь она была здесь одна и, глядя на молчаливое шествие гор, уходящих к горизонту, старалась разобраться в своих мыслях и чувствах. Ей уже было известно, что Сэм Вуд обвиняется в совращении шестнадцатилетней девочки, дочери полуграмотного работяги.
Она невольно представила себе эту девицу и не смогла удержаться от сравнения, хотя и не хотела этого делать. Потом с возрастающим чувством стыда Дьюна увидела себя в камере — вот она приподнимается на цыпочках и целует человека, вера в которого охватила ее так внезапно и властно. Теперь, когда эта вера ушла, ее поступок казался вульгарной выходкой. Дьюна обхватила плечи, словно ей вдруг стало холодно, и подумала: какой же все-таки она была дурой! До чего же наивно предполагать, будто воспитание и так называемые приличия хоть когда-нибудь смогут обуздать животный инстинкт. Сэм Вуд здоровый, сильный мужчина, да к тому же и неженатый. А для того чтобы удовлетворить его физические потребности, могла сойти какая угодно девица.
От этой мысли Дьюну передернуло, и слезы гнева навернулись на ее глаза. Она все еще одиноко сидела на скамейке, когда обеспокоенный Эндикотт разыскал ее и проводил в дом.