Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тем не менее, наблюдая, как брат баюкал в ладони бокал с виски, Уилл почувствовал, что удовольствие, получаемое от ситуации, пропадает. Брат не выглядел таким жалким уже шесть лет.

Уилл пересёк пивную в несколько шагов и свалился на стул напротив Саймона.

-Немного рановато углубляться в бокал, ты не думаешь?

-Отвали, - огрызнулся брат.

Уилл улыбнулся, он ожидал такой реакции после всего того, что он устроил днём.

– Блестящее предложение. Как я и думал, ты будешь ждать Молли.

Саймон глянул поверх бокала, нахмурившись:

-Кого?

Уилл выразительно посмотрел на фигуристую барменшу на другом конце комнаты.

-Молли. Симпатичная маленькая штучка, не правда ли? – он подмигнул ей, и она ответила.

-Ради всего святого, Уилл, слишком близко …

-… слишком близко полнолуние, - закончил фразу Уилл. – Что, кажется, не остановило тебя немного ранее с Лили Ратледж.

Саймон застонал и сделал большой глоток.

-Я не знаю, что на меня нашло.

С точки зрения Уилла, на Саймона нашло «Лили Ратледж», но он решил держать свои мысли при себе. Хотя в целом его не очень беспокоила перспектива получить бутылкой по голове.

-Ну, очевидно, у тебя кое-какие чувства к этой девушке.

-Я полный дурак, - слова Саймона потонули в его бокале.

-Так же говорит и Бен уже несколько лет, – ухмыльнулся Уилл. - Но, честно, Саймон, неужели ты думаешь, что, если ты напьешься, это что-нибудь изменит… - он указал на лестницу, ведущую наверх в спальные комнаты.

-Я надеюсь, это поможет мне забыть.

-Это хороший план, - Уилл понимающе кивнул. - И твоя позиция. Я, возможно, делал бы то же самое.

Саймон хмыкнул в согласии.

-И единственная проблема в этом, - продолжил Уилл, - я думаю, то, что мисс Ратледж не из тех, кто может забыть.

Истинной пыткой было смотреть на то, как поднялись брови Саймона.

-О Боже, Лили! Я должен поговорить с ней, – он начал подниматься, но Уилл схватил его руку и толкнул обратно на стул.

-Да, но не сейчас, - он еще никогда не видел Саймона таким взволнованным. Лучшим для брата сейчас был бы продолжительный ночной сон. – Доктор дал ей снотворное. Она не проснётся до самого утра.

Уилл подождал, пока Саймон вновь не возьмёт эмоции под контроль и добавил:

-Она не девица из таверны и не веселая вдова, Саймон.

-Ты думаешь, я не знаю этого? – проворчал брат. Уилл вздохнул.

-Я думаю, тебе необходимо подумать о том, что это значит. Иди прогуляйся. Прочисть мозги, ради всего святого. Твоя светлая голова понадобится нам с утра.

Саймон тряхнул головой.

-Она заслуживает чего-то большего, чем я.

Уилл не мог помочь и просто улыбнулся.

-Согласен, но, скорее всего, она думает, что ты именно тот, кто ей нужен.

Глава 7

Саймон прокрался в комнату Лили на рассвете, когда на смену луне, опустившейся за горизонт, встало солнце. Он наблюдал, как она беспокойно спала, находясь под действием снотворного, но даже во сне она была прекрасна.

Девушка вынула шпильки из волос накануне вечером, и ее золотисто-каштановые локоны, подобно вееру, раскинулись на подушке. Она лежала на спине под тонким стеганым покрывалом, все еще одетая в практичное дорожное платье. Саймону захотелось, ни много, ни мало, откинуть покрывало и лечь рядом. Ему даже не пришлось бы прикасаться к ней. Он просто хотел ощущать ее близость.

Лили зашевелилась во сне, дернула рукой, лежащей на подушке возле лица, стиснув ее в кулак. Возможно, представляла, как свернет ему шею за то, как он грубо обошелся с ней накануне. Меньшего он и не заслуживал. Герцог обращался с ней ужасно, как с обычной шлюхой, с которой можно позабавиться и больше никогда не встречать.

Но Саймон определенно хотел увидеться с девушкой снова. Ему это нужно было больше, чем глоток воздуха. Он устроился на стуле, который был маловат для его крупной фигуры, и вытянулся. Блэкмур сожалел, что не был ранен, тогда у него был бы повод принять снотворное, которое выпила Лили, и забыться. Но такие мужчины, как он, не страдали от полученных ранений. Конечно, они старели, но исцелялись быстро, даже если им случалось встретить противника, достаточно сильного, чтобы нанести им рану.

Наконец, расслабившись от звука ее ритмичного дыхания, он уснул.

Лили прищурилась. Яркий утренний свет лился из окон. Она была слаба, действие снотворного еще не закончилось. Девушка с усилием села. Именно тогда она заметила его. Саймон Вестфилд спал, ссутулившись на деревянном стуле, слишком маленьком для него, а его ноги лежали на краю ее кровати.

Почему он спал в этой комнате? Определенно, ему было, где остановиться. Даже, несмотря на ту хитрость, что он играл роль ее мужа, она не ожидала, что он будет делить с ней комнату.

Должно быть, она разбудила его, потому что Саймон резко поднял голову и открыл глаза.

- Как вы себя чувствуете? – спросил он, потирая темную щетину на подбородке.

«Чувствую себя уставшей, разбитой и … глупой».

- Ммм, прекрасно. А вы?

Он убрал ноги с края кровати и поднялся. Опять появился тот хмурый взгляд, к которому Лили уже привыкла за прошедший день.

- Мисс Ратледж, ммм … Лили,- он откашлялся и начал расхаживать по маленькой комнате. – Я полночи размышлял о вашем затруднительном положении.

Давно пора. Лили улыбнулась герцогу, с облегчением признавая, что он не был чудовищем, каким она его считала до сих пор.

- Я, правда, надеюсь, что когда вы увидите Оливера, вы поймете, что надо делать. Я не знала, к кому еще обратиться, и …

Блэкмур покачал головой.

- Нет, нет. Я уверен, мальчику будет хорошо в Вестфилд Холле. Я хотел сказать, Лили, что высоко ценю все то, что вы сделали для Оливера. Дэниел был для меня не просто кузеном. Он был моим самым близким другом. Мне следовало принимать большее участие в жизни его сына.

Чувство тревоги нахлынуло на Лили, она подалась вперед, не желая неверно истолковать его слова.

- Так или иначе, я чувствую, что обязан вам за потраченное время и преданность мальчику. Вы говорите, что у вас нет приданого, и … Что ж, я буду счастлив, обеспечить вас приданым. Вы заслужили его …

Лили вскочила с постели, и Блэкмур замер.

- Как вы смеете? – она кипела от злости, надвигаясь на него с гордым видом. Герцог был огромным и устрашающим, но она не даст себя остановить. – Эмма была моей сестрой, и я воспитывала мальчика. Он мне как сын. Вы не можете забрать его у меня. Я вам не позволю.

Саймон отступил назад, в его серых глазах читалось удивление.

- Если вы только прислушаетесь к голосу разума …

- Вы думаете, я жду компенсации?! Вы считаете, что я забочусь о нем в надежде, что вы предложите мне приданое? Вы действительно полагаете, что меня можно купить, Ваша светлость? Я люблю мальчика и не приму ни одного фартинга от вас.

Его лицо исказила злобная гримаса, глаза опасно сузились.

- Существуют вещи, которые вы не понимаете, Мисс Ратледж. Вещи, которые вы не желаете понимать. Теперь позвольте помочь вам, и …

Не сознавая, что делает, Лили подняла руку и влепила ему пощечину. Звук удара по щетинистой щеке эхом прокатился по комнате.

О, у него крепкая голова. Но Блэкмур встретил удар с достоинством, присущим человеку его положения. Он лишь повернул лицо. Но его ноздри раздувались от тяжелого дыхания.

Затем герцог шагнул к ней.

Девушка отступила на шаг.

Он придвинулся ближе, его глаза потемнели, и взгляд стал угрюмым.

Пытаясь выбраться из комнаты, Лили ударилась ногами о кровать. Она не позволит себя запугать. Ни этому мужчине, ни кому-либо другому. Она ткнула пальцем в его грудь. Затем еще раз. Саймон не сводил глаз с ее лица.

7
{"b":"185720","o":1}