Литмир - Электронная Библиотека

Адам слегка поклонился, задыхаясь от хохота при виде лица кузена.

— А эта прелестная леди — Роуз, преданная горничная мисс Ли. Треверс-Хилл знаменит своими розами. Да, кстати, не сочтите за дерзость, — продолжал он, многозначительно глядя на мушкет в руках Ли, — но я никогда не видел, чтобы леди промахивалась. И никогда не думал, чтобы этот джентльмен мог так безрассудно оказаться на линии огня. Но поскольку я не вижу крови, предполагаю, что она все же промахнулась. Или… или спустила курок нечаянно, в борьбе за овладение этим смертоносным оружием?

От него не укрылись виноватое выражение на физиономии Ли и холодный взгляд Нейла. Губы Адама дернулись. Совершенно очевидно, что схватка все-таки произошла. Какая жалость, что он опоздал и не видел этого великолепного спектакля!

— Прошу извинить меня, — сухо процедила Ли, обходя Даггера. Слава Богу, появление Адама давало шанс ускользнуть. Она остановилась рядом с жеребенком, погладила его по бархатистой морде, на миг прижалась щекой и, сняв с него веревку, потрепала по крупу и пустила в соседнее с материнским стойло. Закрыв дверцу, она повернулась к мужчинам. — Насколько я понимаю, вы направляетесь в большой дом, мистер Даггер. Семья, несомненно, поблагодарит вас за возвращение жеребенка. Уверена, что мисс Ли захочет лично пожать вам руку.

— Я сам провожу его, — поспешно вставил Адам, хлопая кузена по плечу. — Кстати, я слышу конский топот: вероятно, приехал Нейл Брейдон. Они с Даггером большие друзья. Почти братья. Где один, там и другой. Совсем как Роуз и мисс Ли. Кстати, и Натан здесь, так что все родственники в сборе!

Глаза его возбужденно блестели. Самая его блестящая шутка удалась!

— Уверен, что мисс Ли захочет показать себя Нейлу в наиболее выгодном свете. Лично я с удовольствием выступил бы в роли свата. Если хорошенько призадуматься, они идеальная пара.

Он положил руку Ли на согнутый локоть, и повел девушку к двери, всерьез опасаясь, что терпение Нейла вот-вот лопнет.

— Вы за многое должны мне ответить, Адам Брейдон, — рассерженно прошептала Ли, оглядываясь на Даггера и так же быстро отворачиваясь: тот не сводил с нее пристального взгляда.

— Я?! — удивился Адам.

— Да. Это вы во всем виноваты и заплатите мне…

— Господи! А я-то думал, вы шутите! — ахнул бедняга, оцепенев. Впрочем, и Ли потеряла дар речи. К ним навстречу мчалась Блайт, свирепо сверкая глазами и размахивая длинной саблей.

Глава 8

Натиск этой маленькой мести

В сердце врага поразил.

Альфред Теннисон

— Ли! — вскрикнула Блайт, пытаясь вырваться из судорожной хватки сестры. Ноги, которые она чуть раньше посчитала чересчур большими, теперь твердо стояли на дорожке. Очевидно, девочка не собиралась сдвинуться с места, пока не получит кое-какие ответы. — Я желаю знать, что произошло. Почему ты тащишь меня в большой дом? Что случилось в конюшне? Ты вернула малыша? Кто этот человек? Ты его пристрелила? Я слышала выстрел. Поверить не могу, что Джулия по-прежнему болтает в гостиной, несмотря на мушкетный огонь! Может, она услышала, как я тащу скамью, чтобы снять дедушкину саблю, и хоть немного всполошилась? К счастью, мама спала, так что вряд ли шум ее разбудил. Правда, не знаю насчет Джоли и Алтеи. И почему Адам так смеялся, когда пошел назад в конюшню? Кстати, видела его бачки? До чего же пушистые! Не думаю, что в убийстве человека есть что-то смешное. Я так летела вниз, что едва не упала с лестницы, но никого не встретила, — задыхаясь, тараторила она. — Пришлось все делать самой. Я ждала целую вечность, но ты все не выходила. И мне показалось, что тебя уже убили, а может, и что похуже. А когда Стивен увидел, как я выскочила из дома с саблей в руках, только головой покачал и вернулся в столовую. Странно, правда? Мне казалось, что он должен пойти со мной, но что-то он в последнее время какой-то медлительный. Должно быть, все еще расстроен из-за истории с подвалом. А может, увидел Адама и решил, что тот все уладит. А теперь, если он услышит, что ты оставила труп в конюшне… что же теперь будет? Джоли придется сунуть ему под нос нюхательные соли. Он так любит чистоту, даже в конюшне. Я слышала, как он сам говорил Сладкому Джону.

Ли вздохнула и, опершись о ложе мушкета, призналась:

— Я никого не убивала. И… — она поколебалась, — этот человек не похищал Капитана. Просто во время прогулки тот сбежал.

Похоже, Блайт поверила объяснениям, потому что жадно-выжидательное выражение лица сменилось сокрушенным. Она так жаждала приключений. И вот унылая рассудительность сестры все испортила.

— И ты ему поверила?

— Но он же привел Капитана, — возразила Ли, хотя только она одна знала истинную причину такой доброты.

— О да… но как насчет выстрела? Почему ты стреляла в него? Ранила? — допытывалась Блайт, возбужденно подпрыгивая на одной ножке и раскачивая саблю, как маятник.

— Нет, — спокойно ответила Ли, жалея, что не сделала этого, и опасаясь, что Блайт вот-вот отрубит себе большой палец. — Я споткнулась, и ружье само выстрелило. Адам случайно увидел на дороге этого человека и последовал за ним сюда. Собственно говоря, он тоже ехал к нам, чтобы вернуться домой с Натаном и Алтеей. Наверное, явился так рано в надежде получить завтрак. Даже просил меня оставить ему яблочные оладьи.

Но Блайт, уже не слушая, изумленно оглядывала сестру.

— Ты, должно быть, упала в копну сена, да еще головой вперед, если судить по твоему виду. Отовсюду торчат соломинки! Тебе в жизни не вычесать колтуны! Выглядишь хуже чучела! Как его зовут, кстати? — выпалила она, наконец позволив Ли увлечь себя к дому.

— Даггер. Мистер Даггер, — пробормотала Ли, стремясь поскорее добраться до своей спальни и привести себя в порядок, прежде чем Адам приведет незнакомца в дом и представит Ли Александре Треверс.

— Даггер? — с гримаской повторила Блайт. — Что это за фамилия? А имя?

Ли нахмурилась, поскольку не находила фамилию странной.

— То ли Сэм, то ли Сонни.

— На Сонни он мало похож, — фыркнула Блайт. — Тоже мне Сонни!

Ли с возраставшим раздражением смотрела на сестру.

— Он думает, что меня зовут Роуз, — призналась она со вздохом.

— Роуз? Хм! А фамилия? Гарден[10]?

Блайт это показалось таким смешным, что она споткнулась на нижней ступеньке, пошатнулась и инстинктивно вытянула руки. Сабля врезалась в дверь и застряла в замке. Блайт изо всех сил дернула за рукоять, лезвие выскочило и, запутавшись в юбке Ли, аккуратно перерезало ее пополам.

Ли с досадой рассматривала длинную дыру с неровными краями.

— Оно и так было старым, Ли, — утешила Блайт. — Кстати, откуда взялась эта Роуз?

— Из-за моей одежды, — бросила на бегу Ли. — Он посчитал, что я работаю на семью Треверсов.

Она с трудом потащила скамью по сосновым планкам пола. Противный скрип не оставлял ни малейшего сомнения в том, что на навощенном блестящем полу останутся уродливые царапины. Водворив на место дедовский мушкет, Ли спрыгнула и помогла сестре подвинуть скамью вдоль стены и повесить саблю, почти век назад отнятую у английского драгуна.

— Разве Адам не сказал, кто ты? — полюбопытствовала Блайт.

— Адам! Да это он все придумал! Прекрасная возможность повеселиться на счет друга. Впрочем, этим он только сыграл мне на руку.

— Они друзья? — выдохнула Блайт. Впрочем, Адам всегда был немного странным. — Но почему ты ничего не сказала?

Сестры направились наверх. Ни одна не заметила Стивена, стоявшего в открытых дверях столовой и потрясенным взглядом озиравшего две фигурки, одна из которых казалась ужасно растрепанной, мушкет, до сих пор распространявший пороховую вонь, и, наконец, саблю, грозившую упасть на голову всякого, кто войдет в дверь.

— Этот человек вел себя надменно и очень грубо со мной обращался. Его поведение никак нельзя назвать джентльменским. Его следовало проучить, поэтому мне очень хотелось показать ему, кто я на самом деле, когда он явится в дом, чтобы получить благодарность и награду за возврат моей собственности, — заявила Ли, вскидывая подбородок с фамильной гордостью Треверсов. — Раз в жизни Адам дал мне шанс посмеяться последней. И моя маленькая месть будет для него достойным наказанием.

вернуться

10

Сад (англ.). В сочетании со словом «Rose» означает «розарий».

30
{"b":"18547","o":1}