Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Люсьен! — голос ее дрогнул. — Где я на училась обращаться с оружием? Ведь мне никогда еще не приходилось держать в руках пистолет!

Герцог обнял жену.

— Ничего странного, любовь моя. Видимо, когда-то вас научил обращаться с оружием дедушка, а эти навыки сохраняются на всю жизнь. Ну-ка, посмотрите мне в глаза и улыбнитесь.

Сабрина улыбнулась и ласково погладила руку мужа.

Но сомнения вернулись вечером, когда она улеглась в постель. Скрипнула дверь.

— Люсьен?

— Конечно. Я подумал, что вам скучно одной.

— Вы рядом, и значит, все хорошо!

— Вас что-то беспокоит?

— Да. Я не могла заснуть. Все время думала о…

— Не надо, милая, тревожиться из-за этого пустячного инцидента с пистолетом. Забудьте о нем.

— Заставьте меня забыть обо всем, Люсьен! Обо всем, кроме вас самого. Ведь в вас — вся моя жизнь!

— Сабрина, любовь моя! — прошептал Люсьен и нежно поцеловал жену в губы…

Глава 13

А кончилось — бедой.

Мигель де Сервантес

— Давай пошлем им бутылку рома, Джон!

— Можно. Знаешь, Уилл, я сегодня проспал и опоздал на верховую прогулку с Чарли. Лишить себя такого удовольствия!

— Не удовольствия, а чести.

— Удивляюсь, как она в ее положении катается верхом!

— Бедный малютка Чарли! А ведь она совсем забыла про нас. Наверное, герцог сказал правду.

— И при этом обещал повесить нас за то, что мы позволили Чарли ночевать на болотах.

— Вот именно.

— Да, если бы Сабрина нас не забыла, то непременно навестила бы хоть раз!

— Конечно. А знаешь, она, видно, очень любит этого герцога.

— Хорошо, что мы перестали враждовать с ним.

— Еще бы!

— А что ты скажешь о полковнике Флетчере?

— Он, кажется, собирается жениться на леди Мэри. Как по-твоему, он знает про нас? Или о Чарли?

— Если бы знал про нас, здесь давно бы уже была рота драгун. А вот Чарли — другое дело. Полковник не мог бы жениться на леди Мэри, арестовав ее сестру. Ну а теперь уж и герцог не допустит, чтобы его жену повесили.

Когда во дворе послышался стук колес, Уилл, оставив брата на кухне, направился в холл и распахнул дверь. Из кареты вышли леди и джентльмен.

Лорд Перси Рэтбурн, окинув взглядом исполинскую фигуру Уилла, направился с сестрой в дом.

— Нам нужны две комнаты и еще одна для завтрака, обеда и ужина, — властно сказал он. — Надеюсь, у вас найдется приличное вино?

Уилл вспыхнул от гнева, ибо никто еще не позволял себе разговаривать с ним таким тоном. Однако он сдержался и холодно бросил:

— Вина не держим.

Лорд Рэтбурн не успел ответить грубостью, ибо его опередила Кэт:

— Перси, я слишком устала, чтобы слушать твои объяснения с этим деревенским увальнем.

Уилл молча показал им комнаты и спустился в кухню.

— Джон, там приехали знатные постояльцы. Надо содрать с них двойную плату. И как следует наперчи еду, может, тогда они побыстрее съедут. Признаться, не по душе мне эта парочка!

Вскоре входная дверь распахнулась настежь, и в дом ввалились трое мужчин, от которых несло винным перегаром.

— Чем могу служить, джентльмены? — Уилл настороженно посмотрел на вошедших.

— А ты сам кто такой? — еле ворочая языком, спросил один из них.

— Я хозяин этой гостиницы. Если вам нужны комнаты, они к вашим услугам, хотя сомневаюсь, что вы способны заплатить за них. Если же нет — убирайтесь.

Первый слегка опешил, посмотрев на огромные кулаки Уилла, но тут же заискивающе улыбнулся:

— Извини, приятель, мы не хотим с тобой ссориться, и у нас нет дурных намерений. Нам просто нужно бросить якорь на пару ночей, если тебя устроит то, что мы за это предложим.

— Деньги не пахнут, — ответил Уилл. — Но питаться вам придется на кухне. А пьянствовать — в другом месте.

Как только в дверях выросла могучая фигура Джона, мужчины оценили соотношение сил и притихли.

— Что вам здесь надо? — громоподобным басом осведомился Джон. — У нас в округе нет развлечений, продолжающихся больше одного дня. — Он угрюмо осмотрел подозрительных типов. Те переглянулись.

— Мы просто хотели бы отдохнуть перед отплытием из Дувра, — пояснил все тот же мужчина. — Обещаем вести себя мирно и не причинять беспокойства хозяевам.

— Идите наверх, — сказал Уилл. — Там есть одна комната. Для всех троих…

У самой лестницы новые постояльцы столкнулись с Перси и Кэт. Лорд Рэтбурн метнул на них быстрый взгляд.

— Ты видела?

— Кого?

— Тех троих.

— Ни один из них мне не по вкусу. Уж не считаешь ли ты, что я способна кинуться на каждую обезьяну, лишь бы она была в брюках?

— Оставь свои шуточки, Кэт. Знаешь, кто шел последним?

— Кто?

— Джереми Пейс, тот самый, кого мы наняли, чтобы избавиться от нашего кузена.

— Ах, вот оно что! Жаль, что не рассмотрела его повнимательнее. Говорят, убийцу сразу выдают глаза.

— Скорее — острие кинжала.

Джон подал Перси и Кэт горшочки с жарким. Едва проголодавшийся Перси отправил в рот кусок мяса, как глаза его полезли на лоб.

— Что с тобой? — встревожилась Кэт. Перси отчаянно замотал головой и выплюнул мясо.

— Боже милосердный! — воскликнул он. — Да это же обжигает, как раскаленные угли!

— Что?

— Перец!

Кэт отправила в рот маленький кусочек мяса.

— Очень вкусно, просто не надо накидываться на такие огромные куски.

— Все равно я отчитаю хозяина.

— Прошу тебя, не делай этого. Нам не следует привлекать к себе излишнего внимания. Никак не возьму в толк, зачем ты притащил меня сюда?

— Для моральной поддержки. Впереди решающий день, когда мы разделаемся с этим негодяем Люсьеном.

— Мы пытались трижды — и безуспешно.

— На этот раз ему не уйти. Его счеты с жизнью закончены.

— И он оставит после себя безутешную вдову?

— Нет. Прелестная малышка последует за ним. Жаль, конечно, но другого выхода нет.

— Я недооценивала тебя, Перси. Ты на удивление хитер. Сущий дьявол! Когда же это произойдет?

— Завтра утром во время верховой прогулки. Те, кого мы встретили, знают обычный маршрут Люсьена и его супруги. Они прикинутся разбойниками, а Джереми Пейс оденется точь-в-точь как Красавчик Чарли. Местным жителям хорошо известна эта шайка, наводящая на них ужас. Так что все подозрения падут на нее. Да, часы Люсьена сочтены, и нам незачем беспокоиться о судьбе имения Камарей. Я уже подумываю о том, как лучше им распорядиться.

— Не ты, а мы оба должны думать об этом. Запомни: оно принадлежит нам! Кстати, когда навестим вдовствующую герцогиню, изобрази глубокую печаль. Ведь Люсьен — ее любимый внук!

Уже два дня Перси и Кэт жили в гостинице, исправно платя за себя и за своих сообщников. Последнее очень удивляло Уилла и Джона. Претензии, капризы и грубость знатных постояльцев до того надоели им, что братья не чаяли, когда они съедут.

Утром третьего дня, когда Уилл пил чай на кухне, туда вошел Джон с бутылкой рома в руках.

— Это что? — удивился Уилл, взглянув на бутылку.

— Ром.

— С утра? Это кому же?

— Лорду и миледи. Послушай, Уилл, отнеси им сам. Они меня уже до того извели, что боюсь сорваться.

Уилл отправился с бутылкой на второй этаж. Из-за приоткрытой двери постояльцев доносился разговор. Уилл прислушался.

— Надеюсь, Перси, ты объяснишь мне, как нашего кузена отправят на тот свет, — проговорил женский голос.

— Камарея прикончат во время утренней верховой прогулки, — ответил мужчина. — Вдоль узкой тропинки, по которой он всегда ездит с женой, растут густые кусты, за которыми можно укрыться. Джереми Пейс и его приятели уж поджидают их там. Сам Джереми оделся как Красавчик Чарли, нередко промышлявший в этих местах. Ему-то и припишут это убийство. Итак, Кэт, для герцога и герцогини Камарей это утро последнее.

— Превосходно, Перси! А что будет с Джереми и его приятелями?

50
{"b":"18544","o":1}