Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Шерон Ди Мельо

Волшебство соблазна

Глава 1

– Леди, не двигайтесь!

Мужской голос буквально прогремел над Амандой Стэнфилд, и ее тело застыло в оцепенении, при этом она одной ногой стояла на приставной лестнице, колено другой опиралось на фанерный корпус строящегося дома.

Недовольная тем, что ее неожиданно прервали, она осторожно повернулась, чтобы осмотреть свой участок из пяти акров. Лестница заскрипела, почти застонала, словно от невыносимой боли.

Вначале Аманда увидела лишь знакомые заросли карликового дуба, эвкалипта и лесных цветов. Затем, присмотревшись, она заметила высокого светловолосого мужчину в сапогах, джинсах, хлопковой рубашке и темных очках. Он стоял в добрых пятидесяти футах от нее.

Девушке стало неловко. Ему была хорошо видна ее спина, мягко говоря. Видимо, этот человек работает на одного из владельцев строительной фирмы, нанятой ею для строительства своего нового дома. Сложив ладони рупором у рта, он крикнул что-то еще, но что именно, она не расслышала и резко ответила:

– Я здесь уже достаточно долго, спасибо.

Ей было все равно, понял он ее или нет. В крайнем случае подождет, пока она доберется до земли. Вечерний бриз приятно охлаждал разгоряченное лицо Аманды, но и он не мог успокоить ее взвинченные нервы, по которым с новой силой ударил громкий голос незнакомца:

– Держись, принцесса!

Если он крикнет еще раз, то будет виноват в том, что она сломает себе шею. И Аманде совсем не понравилось, что ее назвали принцессой.

– Держитесь, я помогу вам.

Голос раздражал все сильнее.

Аманда холодно наблюдала, как незнакомец вышел из тени и подошел ближе. Ветер шевелил его светлые волосы, давно уже нуждающиеся в стрижке. Выгоревшая голубая рубашка облегала широкие плечи, а стройные бедра привлекли ее внимание в большей степени, чем это было позволительно.

Она быстро пресекла подобные мысли. В жизни ей не нужны мужчины, разве только те, которых она наняла, чтобы построить дом. Озабоченность на лице этого рабочего свидетельствовала о его глубоком убеждении, что строительство – не женское дело. Что ж, с такими она умеет обращаться. Сейчас она устала, ее мучает жажда, а больше всего ей хочется коснуться твердой земли.

– Я сама, – сказала она и стала спускаться дальше.

– Леди, вы уверены, что хотите потревожить гремучую змею, отдыхающую под вашей лестницей?

Аманда застыла, похолодев от страха. Наконец, собравшись с духом, она посмотрела вниз.

Там, свернувшись колечком, лежала змея с головой в форме сердца.

У мужчины, должно быть, великолепное зрение, подумала она и тотчас была вынуждена сильнее схватиться за лестницу: от волнения голова закружилась. Она терпеть не могла смотреть вниз и ненавидела змей.

Прислонившись лбом к холодной ступеньке, она закрыла глаза и не открывала, пока не прошло головокружение. Затем, глубоко вздохнув, стала карабкаться назад, на спасительную крышу.

Постепенно Аманда убедила себя не паниковать, и волнение незаметно рассеялось. Непосредственная опасность миновала. Все вновь стало спокойно, под лучами ленивого полуденного солнца в небе парил ястреб. Было тихо.

Сдвинув на лоб солнечные очки, она решилась взглянуть через кроны деревьев вниз. Ее золотоволосого спасителя нигде не было видно. Неужели ушел? Бросил ее?

Лестница вдруг упала, и она услышала шаги на дорожке, засыпанной гравием. Минуту спустя верхушка той же лестницы показалась на другой стороне крыши.

– Берег чист, принцесса, – прокричал незнакомец. – Можете выходить из своей башни.

Осторожно перебравшись через крышу и спустившись по лестнице, она почувствовала себя глупо, что сразу же послушалась его. Он что тогда крикнул про змею? Добравшись до земли, она сняла рабочие перчатки и засунула их за пояс. Потом повернулась, чтобы поблагодарить незнакомца, но он уже исчез.

Аманда нетерпеливо барабанила пальцами по ноге. Здесь негде скрыться. Ее дом – пока что просто рама размером два на четыре. Он скорее всего направился или мимо эвкалиптов на запад, или мимо дубов на восток. А может быть, пошел с обратной стороны дома к склону.

Ей ведь говорили, что здесь иногда появляются гремучие змеи. Но когда она сюда приезжала время от времени, то не видела ни одной. Аманда внимательно осмотрела пространство вокруг дома. Осторожно поворачиваясь, она вздохнула с облегчением: никаких признаков змеи.

Затем, услышав шаги, она резко обернулась и увидела незнакомца. У нее вдруг сжалось горло, когда он подошел ближе, держа в руках кувшин с водой.

Незнакомец остановился перед ней, на нем по-прежнему были большие солнцезащитные очки.

– Вот. Вам, возможно, хочется пить. Ваш кувшин был пуст.

Он налил ей воды в пластиковую чашку.

– Спасибо, но воду из реки пить не рекомендуется.

Она пыталась получше рассмотреть этого мужчину, но темные линзы скрывали выражение его глаз.

– Вам следовало бы сразу сказать про змею. Я чуть не упала от страха.

На самом деле ей даже не пришло в голову посмотреть вниз. Да, предстоит еще много узнать о жизни в деревне.

– Но я кричал. Вы меня, наверное, не расслышали.

Мужчина, наклонив голову набок, также внимательно рассматривал ее.

Аманда знала, что выглядит испуганной, и то, что он так смотрит, ей не понравилось.

– Да, по-видимому, я не расслышала.

– Пейте воду. Она из колодца.

– Вы нашли мой колодец? – спросила она, потянувшись за чашкой.

Ее пальцы коснулись его руки, и она почувствовала нечто странное. Что он здесь делает? Она должна его остерегаться? Почему ее пальцы задрожали? Поколебавшись какое-то мгновение, она выпила воды, частично для того, чтобы охладить пылающее горло, частично, чтобы скрыть чувства, которые не имели ничего общего с благодарностью. А ведь только ее она должна чувствовать по отношению к нему. Только благодарность, и ничего больше.

Опустошив чашку, Аманда взяла из рук незнакомца кувшин.

– Вы меня искали? – сказала она скорее осуждающе, чем вопросительно.

Его ответ прозвучал дружелюбно:

– Вы моя соседка.

– О? Соседка? Где же вы живете?

Помедлив, он показал на запад, где росли высокие эвкалипты, огораживающие ее участок.

Аманда чуть не выронила чашку, пролив воду на землю. Ее сердце подпрыгнуло. Даррелл, ее бывший муж, устроил ей еще и это! Крысы! Ей хотелось топнуть ногой.

– Это мои пять акров, – выпалила она, не успев даже подумать. – Он на это согласился!

Мужчина нахмурился, минуту помолчал, а потом снял свои темные очки.

– К сожалению, ничем помочь не могу. Это условие только что состоявшейся сделки. Пять акров вместе с планом постройки дома. Чернила сохнут, пока мы тут беседуем.

Отступив назад, Аманда начала обдумывать новость, затем, выплеснув оставшуюся воду на землю и стараясь таким образом сдержать свой гнев, она сердито сказала:

– У Даррелла в рукаве припрятано больше секретов, чем пасхальных яиц в шоколадном зайце.

– Вы, должно быть, говорите о своем бывшем муже? – Уголки его губ иронически дернулись.

– До вас еще не дошли новости, сосед, – сказала она с отвращением и отвернулась, с трудом сдерживая дыхание, чтобы не выдать себя. Она планировала построить здесь конюшню и манеж для выездки. Эта земля по праву должна принадлежать ей!

Аманда внимательно посмотрела на мужчину, стоящего рядом. Надо действовать, причем быстро. И вдруг ей показалось, что голубые глаза незнакомца кого-то напоминают, и не только глаза. Высокие скулы, квадратная челюсть также вызывали в памяти знакомые образы. Гнев, однако, явно мешал ей.

– У вас еще не сложилась полная картина на месте?..

– Далтон, Маккензи Далтон. – Он даже не протянул ей руки, а, наоборот, засунул их обе в карманы джинсов, приготовясь, видимо, выслушать, что она скажет в ответ.

Аманда, тяжело переведя дыхание, постаралась быть убедительной:

1
{"b":"183514","o":1}