– Ой!
– Вот тебе и раз! Пойманы на месте преступления.
– Мартин? Энн? – Мал во все глаза глядел на полночных гостей. – Какого черта вы делаете ночью в моей спальне? Ошиблись дверью?
Супруги явно находились в затруднении и медлили с ответом. Но тут раздался еще один голос:
– Мьяу-у!
И маркиз увидел на руках у Энн ту самую кошку. Нахальное животное орало в голос и таращило на него огромные желтые глаза.
При виде кошки Мэллори собирался кое-что сказать, но, взглянув на жену друга, передумал.
– Слушай, Мэл, давай ты ляжешь и сделаешь вид, что нас тут нет. Мы быстренько закончим и уйдем.
– Черта с два! Что вы собираетесь тут делать?
– Да ничего особенного, – вмешалась Энн. – Мартин хотел... ну, осмотреть твой гардероб.
– Что?
– Ну да! – подхватил Гейзенби. – Просто убедиться, что ты взял все необходимое из одежды... и главное, не забыл ту замечательную сорочку, что подарила твоя матушка – помнишь, сплошь кружева...
Мэллори ушам своим не верил. Глаза его округлились, а рот приоткрылся. Наконец, он пробормотал:
– Мартин, ты, должно быть, сошел с ума. А жена последовала твоему примеру. Теперь вы оба не в себе.
– Ничего подобного! – запротестовал Гейзенби.
– Мартин, посмотри на себя со стороны! Ты стоишь в моей спальне в ночной сорочке и домашних туфлях и пялишься на мой гардероб. И твоя супруга рядом, в том же наряде, да еще с кошкой на руках... Нет-нет, не надо ее отпускать! Я достаточно намучился, выгоняя ее отсюда, прежде чем лечь спать.
– Ну хорошо, – решительно сказала Энн, передавая кошку мужу и обнимая себя за плечи – все-таки стоять перед маркизом в одной сорочке было как-то неловко. – Конечно, Мартин залез в ваш шкаф не для того, чтобы проверить одежду. Ума не приложу, почему он так сказал.
– Потому что Гейзенби сошел с ума, – терпеливо повторил Мэл. – И вы тоже, хоть и выглядите вполне нормальной.
– Да нет же! – Энни захихикала. – Ох, кузен Мэл, посмотрели бы вы сейчас на себя! У вас глаза полезли на лоб от удивления!
– Вы тоже будете выглядеть не лучшим образом, если, проснувшись среди ночи, увидите двух лунатиков с кошкой, которые потихоньку пробрались к вам в спальню.
– Да, я понимаю... но мы не пробирались... то есть мы просто старались не шуметь, чтобы не разбудить вас, милорд.
– Не надо меня так официально называть, Энни. Это смешно, особенно если учесть, что вы в ночной сорочке.
– Простите... Но сейчас вы говорите скорее не как кузен, а как лорд... Ах, не хмурьтесь! Честное слово, мы вовсе не собирались вас убивать. Просто... хотели посмотреть, нет ли тут котят Лидди.
– Котят? Эта кошка еще и котят приносит? Но Лейкерби сказал, что она старая!
– Старая, но не настолько, – заявила Энн.
– В этом шкафу ничего нет, – сказал Мартин. – Позволь проверить твой дорожный сундук, Мэл! Ты же не хочешь, чтобы Лидди всю ночь устраивала концерты у тебя под дверью?
– Конечно, нет... И котят с матерью разлучать не годится. – Мэллори проводил Гейзенби, который бодро направился к его сундуку, задумчивым взглядом.
Энн поторопилась отвлечь на себя его внимание.
– Может быть, она оставила котят где-нибудь в другом месте, – сказала Энн. – Бедняжка, иногда она забывает, куда спрятала свой выводок, и очень расстраивается.
– Забывает, куда дела котят?
– Ну... она все же довольно пожилая.
– И здесь тоже нет! – Мартин с шумом захлопнул крышку сундука. – Придется поискать в другом месте. А может, просто запереть Лидди в нашей комнате, а поиски продолжить утром?
– Прекрасная идея! – бодро отозвалась Энн. – Кузен Мэл, мы сожалеем, что потревожили вас. Вы нас прощаете?
– Э-э, конечно.
– Тогда покойной вам ночи. – Энн кивнула и, отобрав у мужа кошку, выскользнула из комнаты.
– Прости, что побеспокоили, Мэл, – бормотал Гейзенби, отступая вслед за женой. – Сам знаешь, если женщине что-нибудь взбредет в голову...
– Само собой.
– Утром хорошенько выспись. Завтрак тут без формальностей. Как проголодаешься, так и покормят... – Наконец он плотно закрыл за собой дверь и повернулся к жене: – Ты у меня просто молодец! Мне бы в голову не пришло соврать про котят.
– Ты ее хорошенько потер о все вещи?
– Конечно! Она даже не возражала. Наверное, решила, что это такая игра. Надеюсь, Снуп завтра примет Мэла за своего.
Кто-то барабанил в парадную дверь замка. Гейне торопливо шаркал через холл, держа в дрожащей руке лампу. Волосы у него были всклокочены, ночная сорочка заправлена кое-как – стук испугал его, и он очень торопился. Пристроив лампу на столик, он принялся возиться с замками.
– Сейчас, сейчас! – крикнул он. – Этот чертов замок... Ну вот... Как, ваша милость? И мистер Дэмпси? У вас пожар? Церковь обрушилась?
– Нет, Гейне, с церковью все в полном порядке, – нетерпеливо сказала Вероника. – Герцог спит? Впрочем, это не важно. Мы все равно должны поговорить с ним немедленно. Ступай разбуди его.
– Да, ваша милость. Он недавно ушел наверх, так что должно быть, еще не спит... Ступайте в Золотую гостиную... А я схожу за его милостью... Свет, вам же нужен в гостиной свет... – Дворецкий бестолково топтался на месте. В конце концов вспомнил, что принес с собой только одну лампу, и растерянно улыбнулся Веронике: – Позвольте, я провожу вас, зажгу свет в гостиной, а потом поднимусь за герцогом.
Вероника кивнула.
– И пусть он поторопится, – добавил Дэмпси. – А потом, Гейне, велите оседлать лошадь его милости и подать к крыльцу.
– Что... что он натворил? – вырвалось у дворецкого, но он тут же опомнился. – Ох, простите! Я не должен был... Я не это хотел сказать! Да и не мог он ничего учудить: его милость весь день провел дома.
– Нет-нет, Гейне, лошадь не для того, чтобы спасаться бегством, – быстро проговорил Дэмпси. – Нам нужна его помощь.
– О, конечно, мистер Дэмпси. – Дворецкий не мог скрыть своего облегчения. – Вы уж простите... но с нашим герцогом никогда не знаешь...
– И попроси Тома Хасти тоже поехать с нами, – сказала Вероника.
По одному из бесконечных коридоров замка они наконец добрались до Золотой гостиной. Гейне зажег свет и поспешил за своим хозяином.
Минут через десять герцог появился в дверях. Он одновременно пытался застегнуть куртку и натянуть перчатки для верховой езды.
– Что случилось? – воскликнул он. – У вас пожар?
– Ну почему люди всегда задают именно этот вопрос? – грустно спросил Дэмпси. – Нет, наш дом цел и храм тоже...
– Произошло убийство, Уильям, – решительно сказала Вероника. – В коттедже вдовы Тислдаун убита молодая женщина. И хотя прошло уже девять лет, я почти уверена...
– Что? – Бериник не мог поверить, что расслышал правильно. – Что ты говоришь?
– Молодую женщину убили в коттедже, Бериник. И мы с вашей матерью думаем, что это Мэг Тислдаун, – сказал преподобный Дэмпси.
– Я уверена, что это она. Конечно, она постарела, но к ее одежде была приколота брошь... Ханна подарила ее Мэг после первой поездки в Лондон.
– Я побоялся оставить Веронику в коттедже, – подхватил Дэмпси. – Вдруг этот сумасшедший все еще неподалеку. И отпустить ее одну за помощью тоже не мог...
Вероника уже отдавала распоряжения:
– Пусть Том Хасти поспешит в Баррен-Уичи и расскажет констеблю Льюису о том, что произошло. А ты поедешь с нами, Уильям... В окрестностях Блэккасла давно не случалось ничего столь ужасного! Почему никто из нас не знал, что Мэг вернулась? Что она делала в коттедже одна, ночью...
– Возможно, она не знала, что Милли и Чарли там больше не живут, – сказал герцог, выходя из гостиной. – А вы уверены, что она мертва, Дэмпси? И зачем вас вообще туда понесло?
– Мы услышали крик... – пробормотал священник. Все трое уже спускались по лестнице к дверям.
– Было два крика, – поправила мужа Вероника. – Нет, даже три – один ты слышал без меня. А еще два мы вместе.
– Мы взяли лампы и поехали в сторону коттеджа, – продолжил Дэмпси. – На дороге было пусто, но... вы скоро сами все увидите, Бериник.