Литмир - Электронная Библиотека

Луна ярко освещала стены кабинета с их красно-черно-золотистой отделкой, и Молли в который уже раз подумала, что именно эта комната была бы наилучшим местом для устройства тайника. Все предыдущие попытки найти его не принесли результата, но Молли решила попробовать вновь. Она зажгла свечу и медленно пошла вдоль стены, заглядывая по пути в ящики старинного комода и нажимая на все выступы украшенных бронзовыми завитками панелей. В самом центре стены имелась небольшая дверца. Молли знала, что за ней был пустой стенной шкаф с красными лакированными стенками и зеркалом на противоположной стороне. Молли открыла дверцу и подняла повыше свечу, рассчитывая, как обычно, увидеть в глубине шкафа свое собственное отражение. Однако она его не увидела — на месте зеркала зияло нечто вроде длинного темного лаза, на другом конце которого светились какие-то огоньки. Вскоре она поняла, что это были огни свечей. Пока она вглядывалась вперед, лаз начал понемногу раздаваться вширь и ввысь, превращаясь в достаточно просторный тоннель. И вот Молли уже шагнула внутрь шкафчика, куда она раньше могла бы влезть разве что на четвереньках, и пошла по тоннелю к мерцающим вдали огням.

— Сейчас я наверняка увижу что-то очень интересное, — сказала она себе.

Впоследствии она уверяла, что ей нисколечко не было страшно — от самого начала и до конца этого удивительного приключения.

Из расположенного наверху кабинета она прямиком, не спускаясь ни по каким ступеням, вышла в ярко освещенную библиотеку, которая находилась на первом этаже дома. Некоторым такой переход может показаться абсурдом, но Молли утверждает, что так оно было на самом деле.

В библиотеке она увидела своего двоюродного дедушку и тетю Марию, молодую и очень хорошенькую, с длинными вьющимися волосами и в сером шелковом платье — точь-в-точь как на картинке в гостиной. Еще там был элегантный весельчак мистер Шелдон в темно-коричневом костюме, а в проеме двери мелькнула спина старого слуги, только что покинувшего комнату.

— Итак, этот вопрос решен, — сказал двоюродный дед. — Составлено и подписано по всем правилам. А теперь, моя девочка, пора спать. Уже поздно.

Тетя Мария — Молли никогда не узнала бы ее в этой прелестной девушке, не будь того самого портрета в гостиной — поцеловала своего дядю, а затем отколола от платья свежую розу и вставила ее в петлицу мистеру Шелдону. «Спокойной ночи, Джеймс,» — сказала она ему и получила в ответ громкий и жизнерадостный поцелуй, звук которого эхом разнесся под высокими сводами библиотечного зала.

Когда тетя Мария удалилась, старый джентльмен сказал:

— Отвези эту бумагу в контору Бэйтса, Джеймс. Так будет надежнее, чем посылать по почте.

Мистер Шелдон охотно согласился исполнить его просьбу. В следующий миг огни погасли, и Молли каким-то чудом вдруг оказалась в своей постели.

Но она не успела даже опомниться, как все вокруг снова переменилось — в окно кабинета светило солнце, а у боковой стены в ярко-красном мундире стоял мистер Шелдон. Маленькая дверь стенного шкафа была открыта.

— Клянусь Богом! — пробормотал он. — Я совсем забыл об этом завещании, а ведь прошло уже десять дней с той поры, как я обещал отвезти его к Бэйтсу. Ах, Мария, Мария, это из-за тебя я теряю голову. Но довольно откладывать — завтра же еду в Лондон.

Молли услышала, как что-то щелкнуло, и мистер Шелдон, насвистывая, покинул комнату.

Молли лежала неподвижно. Она предвидела, что это еще не все. И действительно, вскоре ее взору открылась лужайка перед домом, через которую двигалась тесная группа людей. Они несли на выломанном куске плетня чье-то тело, накрытое двумя алыми мундирами. Молли догадалась, что под мундирами лежал красавец и весельчак мистер Шелдон, который так и не успел съездить к Бэйтсу и теперь уже никогда к нему не поедет.

Проснувшись утром, Молли сразу же бросилась к маленькому стенному шкафу, но не увидела там ничего, кроме собственного отражения в зеркале.

Однако она не собиралась сдаваться и, развернувшись, побежала в спальню тети Марии. Это происходило рано утром, задолго до того часа, когда Клеменс обычно поднималась наверх с кувшином разогретой воды.

— Тетя, проснитесь! — крикнула Молли.

Тетя проснулась и тут же сердито нахмурилась.

— Послушайте, тетушка, — сказала Молли, — я уверена, что в кабинете, где я сплю, есть тайник, в котором спрятано завещание.

— Тебе это приснилось, — сурово сказала тетя. — Немедленно иди к себе, а не то подхватишь простуду, бегая босиком по холодному полу.

Молли пришлось подчиниться, но после завтрака она снова взялась за свое.

— Что за странная идея! — сказала тетя Мария. — И с какой стати она взбрела тебе в голову?

Молли не рискнула открыть всю правду, боясь, что ей не поверят.

— Я не могу сказать почему, но я знаю это совершенно точно, — заявила она.

— Глупости! — фыркнула тетя Мария.

— Скажите, тетушка, — спросила Молли, — а ваш дядя не мог отдать завещание мистеру Шелдону, чтобы он отвез его мистеру Бэйтсу? Я думаю, что мистер Шелдон спрятал его в тайник, а потом о нем забыл.

— Ох уж эти детишки — такие фантазеры! — пожала плечами тетя.

— …Если только он ночевал в той комнате — мистер Шелдон когда-нибудь там ночевал?

— Да, каждый раз, когда останавливался в этом доме.

— А сколько времени прошло между составлением завещания и смертью мистера Шелдона?

— Десять дней, — коротко бросила тетя Мария. — Ступай займись чем-нибудь: поиграй, побегай. Мне сейчас некогда, я должна написать несколько писем.

Однако настойчивость Молли все же принесла свои плоды, ибо одно из этих писем тетя адресовала столяру-краснодеревщику, когда-то занимавшемуся отделкой комнат в ее доме. Конюх запряг двухместную коляску и повез письмо в Рочестер, откуда возвратился вместе со столяром.

Все оказалось именно так, как предполагала Молли. В маленьком зеркальном шкафу, встроенном в стену старого кабинета, действительно имелся тайник, а в тайнике, когда его открыли, обнаружилось пропавшее завещание. Поверх конверта с завещанием лежал высохший и почерневший цветок розы, который обратился в пыль, когда до него дотронулись.

— Эту розу он носил в петлице, — сказала Молли.

* * *

— Значит, на самом деле притворяться больными корью очень полезно, потому что если бы они не притворились больными, я бы не оказалась здесь, а если бы меня здесь не было, я не узнала бы о пропавшем завещании, и тогда без меня его бы никто не нашел, не так ли, дядя? Не правда ли, тетушка? — спросила Молли, вне себя от восторга.

— Нет, дорогая, — ответила тетя Мария и ласково похлопала ее по руке.

— Маленькие девочки, — наставительно сказал дядя Тудлсуэйт, — должны радовать взор и не досаждать слуху взрослых. Однако из этого правила бывают исключения. Я признаю, что такая вещь, как симуляция кори, может иной раз из мелкой неприятности обернуться большим благодеянием.

Того же мнения придерживались и все младшие члены семьи Каррузес, которым тетя Мария подарила пять фунтов стерлингов. Мисс Симпшелл также получила пять фунтов в награду за свою зловредность, благодаря которой и началась вся история с фальшивой корью и временным переселением Молли. Самой же Молли кроме пяти фунтов досталось еще великолепное жемчужное ожерелье.

— Это подарок мистера Шелдона, — сказала ей тетя Мария. — Я не рассталась бы с ним ни за что на свете, но сейчас отдаю тебе, потому что так будет справедливо.

Молли бросилась ей на шею, не в силах словами выразить свою благодарность и восхищение.

На этом примере мы видим, какими разными могут быть наши «тети Марии», если только нам удастся войти в ним в доверие и докопаться до их истинной сущности. Это также доказывает, как неразумно и непредусмотрительно поступают те из взрослых, кто пытается скрыть от детей абсолютно все свои проблемы и тревоги.

Ведь если бы тетя Мария не рассказала тогда Молли о мистере Шелдоне, она не стала бы думать о нем сутки напролет и ей не привиделся бы его призрак. Сейчас Молли уже взрослая девушка и считает все случившееся в ту ночь всего лишь сном. Пусть даже и так, но этот сон справился со своей задачей ничуть не хуже настоящего призрака, имеющего большой опыт в подобного рода потусторонних делах.

29
{"b":"181737","o":1}