Мэгги боялась смотреть на Генри и уж тем более до него дотрагиваться, но, чтобы выбраться из машины, ей было необходимо от него освободиться. Основательно вымазавшись в крови, она спихнула с себя тело Генри и, распахнув дверцу машины, полной грудью вдохнула холодный чистый воздух. Соскользнув с ледяной горки, на которой стоял ее автомобиль, она упала на снежный наст и, всхлипывая от наслаждения, принялась оттирать кожу мягким чистым снегом. Она хотела избавиться от всего, что было связано с ее преследователем: от его липких прикосновений, от его запаха, от того ужаса, который ей пришлось пережить по его милости. У нее началась истерика, и из глаз потоком хлынули слезы, но Мэгги не отдавала себе в этом отчета. Задыхаясь от рыданий и холодного воздуха, она пригоршнями брала из сугроба снег и без конца терла им себе лицо, руки, грудь. Никогда еще она не чувствовала себя такой грязной, и чтобы очиститься, отмыться от этой грязи, не хватило бы всего лежавшего вокруг снега.
Постепенно сковывавший ее страх стал отступать. Сердце уже билось ровнее и тише, восстановилась и способность разумно мыслить. Как только это произошло, она ощутила страшный, пронизывающий холод, пробиравший ее до костей.
Ей не хотелось возвращаться в машину за своим пальто, но пришлось. Пальто лежало там, куда его швырнул Генри, – на полу. Ей до того не терпелось выбраться наружу, что одевалась она уже на улице.
Наконец Мэгги, с трудом попадая дрожащими руками в рукава, натянула на себя пальто. За все это время она ни разу не вспоминала о синяках, кровоподтеках и прочих травмах и ушибах. Она их просто не чувствовала. Все ее помыслы были сосредоточены на одном – как бы побыстрее унести ноги от этого проклятого места. Испачканная кровью меховая подстежка пальто согрела ее дрожащее тело. Пятясь, Мэгги стала отходить от машины, озираясь в поисках автомобиля, на котором приехал маньяк.
Она увидела его седан и бросилась к нему по глубокому снегу, падая, поднимаясь и снова падая. Когда она добралась до машины, то с ног до головы вывалялась в снегу, но это мало ее заботило. Теперь она наконец освободилась от Генри и того ужаса, который он вселил в нее.
Усевшись за руль, Мэгги поднесла руку к замку зажигания и вскрикнула от отчаяния: ключей в замке не оказалось. Генри забрал их с собой. Нужно было снова возвращаться к машине. Господь свидетель, до чего ей этого не хотелось. Она заранее содрогалась при мысли, что ей придется снова увидеть поверженного маньяка, а главное – прикасаться к нему, обшаривать его карманы.
Впрочем, ей удалось взять себя в руки, и к машине она подошла уже куда более собранная и спокойная. Забравшись в салон, она тщательно обыскала тело, а когда обнаружила ключи, горячо возблагодарила провидение.
Благодаря ночной работе снегоочистителей дорога была в довольно приличном состоянии, хотя снег и продолжал сыпать. Мэгги развернулась на посыпанном песком кольце развязки и неторопливо покатила в ту сторону, откуда приехала.
Глава 4
В закусочной для водителей-дальнобойщиков, находившейся в часе езды от запорошенной снегом машины Мэгги, за отдельным столиком в полном одиночестве восседал Майк Стэнфорд. Перед ним стояла кружка с горячим кофе, а справа находилось окно, сквозь которое можно было наблюдать за вздымавшей снежные вихри бурей. Через проход от Майка, выстроились в ряд остальные столики заведения.
На столике рядом с кружкой лежал порыжевший от непогоды стетсон. Майк был одет, как одевается обычно по будням рабочий люд, проживающий к западу от Миссисипи, – во фланелевую ковбойку, подбитую овчиной куртку из джинсовой ткани, узкие, обтягивающие джинсы и ковбойские сапоги на высоких каблуках. На высоком, стройном Майке эти вещи выглядели куда лучше, чем на прочих посетителях заведения.
Из своего уединенного закутка он наблюдал за тем, как официантка Стейси со смехом отбивалась от приставаний одного из заезжих водил, которому вдруг вздумалось за ней поухаживать. Майк ходил в школу с ее младшей сестрой и знал Стейси, можно сказать, уже тысячу лет. Она все еще была весьма аппетитной особой, хотя родила четверых детей и имела маленькую внучку, столь же острую на язык, как и ее бабка.
Слушая перепалку, Майк только посмеивался: заезжему водиле ничего не светило, и это было ясно с самого начала. Стейси прожила в браке с Чаком Паркером лет двадцать и считалась женщиной добропорядочной. Ее муж Чак был человеком огромного роста и невероятной толщины. Красотой он настолько не блистал, что им можно было пугать маленьких детей, но Стейси это, похоже, ничуть не заботило.
Иногда, когда Стейси позволяла себе хлебнуть лишку, она во всеуслышание заявляла, что в темноте внешность мужчины не играет никакой роли. Главное, чтобы мужчина был мужчиной, а у Чака все большое – не только руки, ноги или живот. Если этот разговор происходил в присутствии ее мужа, тот краснел, как девица на выданье, и с мягкой укоризной говорил: «Стейси!». Это лишь убеждало присутствующих в том, что Стейси не лгала. Обычно после этого женщины, наблюдавшие подобную сцену впервые, начинали смотреть на Чака по-другому, а мужчины хлопали его по спине и приглашали к стойке выпить. В честь мужской оснастки Чака, говорил себе при этом с улыбкой Майк.
Майку вдруг пришло в голову, что в последнее время он все больше думает о происходящем между мужчиной и женщиной в постели. С чего бы это? Ответ лежал на поверхности. Со дня его последней встречи с Ленни прошло уже около двух месяцев.
Сначала у него был грипп, а когда он оправился от болезни, на него навалилась работа, и ни для чего другого времени уже не оставалось. То он был слишком слаб, чтобы поехать в город, то слишком занят. Потом, когда он разобрался с делами и появилась возможность немного пожить для себя, подошло время родительского отъезда. Торжественные проводы заняли двое суток – весь уик-энд. Хотя кое-что взяла на себя сестра, основную работу по подготовке к проводам возложили на Майка. Сьюзен писала и рассылала приглашения, заказывала в ресторанах еду, но доставка пищи находилась целиком в ведении брата. Поскольку его сестра вечно что-нибудь забывала, Майку пришлось не раз и не два гонять за тридцать миль в город, чтобы прикупить пива и лимонаду.
Он улыбнулся. Его родители выехали из дома вчера днем и теперь, по его расчетам, уже нежились под жарким солнцем на пляже в Майами. Майк и Сьюзен скинулись и оплатили матери и отцу свадебное путешествие, на которое у них в свое время не хватило денег. Майк был счастлив, что ему представилась возможность отправить родителей отдыхать. После того, что им пришлось по его милости пережить, месяц отдыха пришелся им весьма и весьма кстати.
Пять лет назад Майка обвинили в убийстве. Отец и мать ни на мгновение не усомнились в его невиновности, верили ему безоговорочно и стояли на этом крепко, утверждая, что произошла судебная ошибка. Эти тяжелые времена Майку удалось пережить только благодаря их поддержке. К сожалению, сказать то же самое о своей бывшей жене он не мог.
Впрочем, Майк не особенно ее винил. Трудно представить молодую женщину, которая на протяжении двадцати лет может оставаться тебе верной и ждать тебя, пока ты будешь отбывать срок в тюрьме. Ожидать такого от Синтии было бы слишком, да он и не стал бы.
Другое дело, что ее заявление о разводе оказалось у него в камере уже через неделю после того, как его посадили. Заявление Майк подписал, но с тех пор женщинам не верил.
Теперь его бывшая жена жила в Калифорнии. Она вторично вышла замуж, и Джимми, их сын, жил с ней и ее новым мужем. Майк навещал как-то мальчика на Рождество и провел с ним пару недель во время летних каникул. Эти встречи обернулись тяжким испытанием и для обоих – особенно для Майка, потому что он хотел бы видеть своего сына гораздо чаще. Тем не менее он считал, что все устроилось, в общем, неплохо – получше, чем бывает после некоторых разводов. По крайней мере они с Синтией кое-как ладили друг с другом и могли при необходимости договориться.