Литмир - Электронная Библиотека

— Но ведь странно, что Хэкетт поставил во время скачек на Тинзелтауна, — напомнила подругам Трейси.

— Что ты сказала? Хэкетт сделал ставку на Тинзелтауна? — Белинда очень удивилась.

— Может, он просто знал, что это лошадь из той конюшни, где он будет работать, — предположила Холли. — Поэтому решил рискнуть.

Белинда взяла еще один ломтик тоста и с хрустом откусила от него.

— Возможно, что так оно и было, — согласилась она. — Ведь на скачках люди делают ставки по самым невероятным причинам. Не исключено, что это вообще обычное совпадение. Да, я вспомнила вот что… — Она положила под гриль еще пару ломтиков хлеба. — Я читала в «Рейсинг пост», что завтра снова бежит Дарк.

— Будем надеяться, что на этот раз он пройдет дистанцию лучше, чем тогда, — сказала Трейси.

— Обязательно. Ведь он классный конь. — Белинда говорила с полной уверенностью. — Приезжайте к нам, посмотрим скачки вместе. У Джека в комнате есть телевизор.

— Что? — воскликнула Трейси. — Чтобы Норман Паттерсон выпорол нас кнутом?

— Не бойтесь, — усмехнулась Белинда. — Одна из его лошадей участвует в других скачках, он будет там весь день. А ты получишь возможность высказать Хэкетту и Доусону все, что о них думаешь.

Она немного ошиблась. Трейси не смогла высказать строителям то, что думала о них, поскольку ни тот, ни другой не появились в тот день в Берчгроув-Ярде.

— Сегодня их весь день нет, — сообщила Белинда, когда девочки шли через двор. — Видите, что они тут устроили? Какой мрак?

Тут уж не могло быть двух мнений. Пара ям была вырыта прямо перед одной из конюшен. Одну потом закопали, но другая все еще оставалась, окруженная кучей земли и щебня.

— На мой взгляд, она очень опасная. Что, если в нее угодит ногой какая-нибудь лошадь и захромает после этого? — сказала Холли.

— Может, Паттерсон на это и рассчитывает? — предположила Трейси. — Тогда репутация Берчгроув-Ярда еще больше пострадает!

— Если бы только нам удалось понять, зачем Паттерсону хочется угробить эту конюшню! — воскликнула Холли, вспомнив про вопрос, который она написала крупными буквами в красном блокноте Детективного клуба.

— Ладно, сейчас меня волнует другое. — Белинда привела девочек в дом и поднялась на второй этаж. — Сейчас меня больше волнует, как сегодня пробежит Дарк. — На лестничной площадке она свернула налево и, пройдя по коридору, забралась по другой, более узкой, лестнице в мансарду, где находились две спальни.

— Вот это моя! — Она ткнула пальцем в правую дверь. — Вот это дверь Джека, — сказала она, открыв ее. — Сегодня он уехал с Паттерсоном, но разрешил нам включить его телек.

Комнатка была такой крошечной, что в ней даже не оставалось места для стула — лишь узкая кровать, платяной шкаф и комод, на котором стоял старенький черно-белый телевизор.

— Видите, в какой роскоши мы живем! — усмехнулась Белинда и включила телевизор. — Выбирайте, где вы хотите сидеть, на кровати либо на полу.

Когда картинка медленно сфокусировалась, девочки увидели, что лошади еще находятся на призовом круге.

— Глядите, вот и Дарк! — Белинда ткнула пальцем в экран. — Правда, он похож на Тинзелтауна?

— Пожалуй, — неуверенно согласилась с ней Холли. — Вообще-то я не слишком разбираюсь в лошадиных деталях.

— Тогда поверь мне на слово, — настаивала Белинда. — Кстати, я вспомнила вот что — Тинзелтаун участвует в скачках в следующий четверг. Не могу дождаться той минуты, когда я снова приведу его на призовую площадку.

— Не говори раньше времени! — предостерегла ее Холли. — Вспомни, что случилось с Дарком!

В этот момент Дарк появился на экране крупным планом — гнедая морда с широкой белой полосой.

— Вот! — воскликнула Белинда. — Они могут оказаться братьями, правда, Трейси?

— Конечно! — подтвердила Трейси. — Братьями, сестрами, кузенами, близкими друзьями — кем угодно. Как ты скажешь, так оно и будет!

— Не смешно! — буркнула Белинда и, покачав готовой, насмешливо добавила. — Как, должно быть, ужасно, когда ничего не знаешь про лошадей!

— Немножко я все-таки знаю, — не сдавалась Трейси. — Например, знаю, что они всегда проигрывают, когда ты ставишь на них деньги, а если не ставишь, то они непременно приходят первыми!

— Ладно вам, уймитесь! — простонала Холли. — Хватит болтать! Давайте поглядим на скачки. Хорошо бы Дарк пробежал сегодня лучше, чем в прошлый раз. — Она бросила взгляд на газету «Рейсинг пост», которая лежала развернутая на кровати Джека. — Правда, на этот раз состязания будут полегче. Среди призеров там бежит лишь Фокс.

Три девочки забрались с ногами на кровать и наблюдали, как лошадей заводят в стартовые боксы. Через несколько мгновений скачки начались. Стартовые ворота открылись, и лошади с топотом понеслись к первому повороту. Дарк бежал в лидирующей группе, состоявшей из шестерки участниц.

— Видите! — обрадовалась Белинда. — Я говорила, что он снова будет в форме.

— Сейчас поглядим, — осторожно отозвалась Трейси. — Еще не вечер.

В первые шесть фарлонгов позиции сохранялись почти без изменений — Дарк бежал в середине лидирующей группы, от нее отставал на два корпуса Фокс, крепко сложенный серый конь. Жокеи пустили их размеренным галопом. Казалось, никто из них не хотел прийти к цели слишком рано. Более того, девочкам даже стало казаться, что большинство из них стремятся дать лошадям передышку. За четыре фарлонга до финиша Дарк рванулся вперед.

— Вот, он пошел, — сообщила Белинда. — Теперь глядите.

Но Холли уже заметила, что Фокс медленно выбрался на четвертое или пятое место. Когда остальные наездники заметили, что он увеличил темп, они тоже стали подгонять лошадей.

Внезапно в оставшиеся три фарлонга началась серьезная борьба. На двухсотметровом отрезке Фокс вырвался с пятого на второе место. В то же время Дарк начал отставать и на финишной прямой он уже бежал последним и терял темп. Зато Фокс легко вышел на первое место и финишировал, опередив остальных участниц на пять корпусов. Дарк был еле виден вдалеке.

Холли, Трейси и Белинда сидели с каменными лицами, когда комментатор перечислял стартовые призы для первых трех лошадей. Первой молчание нарушила Трейси.

— Ну, и как ты объяснишь неудачу Дарка на этот раз? — спросила она у Белинды.

Ее подруга лишь удивленно покачала головой.

— Ничего не понимаю. Такие резкие перемены в форме лошади просто невозможны.

— И все-таки, как видишь, они происходят, — возразила Трейси. — Можно ли быть уверенными в Тинзелтауне?

— Там другое. Некоторые лошади оживают только тогда, когда бегут под крики толпы. Это настоящие актеры!

— Может, у Дарка опять неудачный день? — предположила Холли.

— Не знаю, — пробормотала Белинда. — Но я просто раздавлена. — Она слезла с кровати и выключила телевизор. Не успели ее подруги что-нибудь сказать, как она предложила. — Ладно, пока забудем об этом. Я хочу вам кое-что показать. Пошли. — И она торопливо вышла из комнаты.

Холли и Трейси спустились следом за ней по узкой лестнице и снова прошли по коридору. Но, вместо того чтобы спуститься на первый этаж, Белинда открыла дверь, видневшуюся справа от лестничной площадки.

— Загляните туда! — сказала она.

Холли и Трейси приоткрыли дверь и сунули головы в комнату. Там оказались пара ящиков вина, один бренди и еще один ящик джина.

— Ого! — воскликнула Трейси. — Сколько пойла!

Белинда закрыла дверь и повернулась к подругам.

— Все это покупает Паттерсон, — сообщила она. — И целый день подливает майору — с утра до позднего вечера. Так что это очередной вопрос для нашего красного блокнота: зачем Паттерсону нужно, чтобы майор все время ходил пьяный?

— А как вам такой вопрос: почему Тинзелтаун неожиданно пробежал как чемпион, а Дарк как чурбан? — усмехнулась Трейси.

— И вот что важней всего… — проговорила Холли, когда наступила ее очередь. — Когда мы перестанем задавать вопросы и найдем на них ответы?

18
{"b":"180680","o":1}