Литмир - Электронная Библиотека

— Дамы и господа, — заместитель главного констебля Маклафлин решительно поднял руку, требуя внимания, — сексуальные предпочтения офицера Пауэлл и то, как они отразились на ее действиях, не имеют никакого касательства к нашему неофициальному разбирательству. И иметь не могут. Испытывает указанный офицер некие чувства к инспектору Кэббот или нет, обсуждению не подлежит. Обсуждению подлежит то, что она сделала и что в этой связи делать нам. Продолжайте, констебль Пауэлл.

— Благодарю вас, сэр.

Получив эту небольшую выволочку, Чамберс и Третовон временно погрузились в угрюмое молчание.

Нерис отпила воды из стакана и стала рассказывать дальше:

— Я доехала за старшим инспектором до Хэрхилз и там увидела, как его дочь Трейси и Джаффар Маккриди сели к нему в машину на заднее сиденье. Мне показалось, что в дорожной сумке у Маккриди находится оружие: он все время держал там руку.

— То есть фактически вы не видели пистолета? — уточнил Третовон.

— В тот момент нет, сэр. Но знала, что он…

— Хорошо. Меня интересовало только это. — Третовон взглянул на Чамберса.

— А как вы поняли, кто они? — спросил Чамберс.

— Да как-то не подумала, что инспектор решит подвезти автостопщиков.

Чамберс покраснел.

— Ясно, хватит об этом, — отрезал Третовон.

— Да, сэр. Извините, сэр.

Она спокойно смотрела на разъяренного Чамберса, и в результате он первым отвел глаза.

— У вас были какие-то соображения, как поступать дальше? — спросила суперинтендант Жервез. — План действий уже сложился?

— Нет, мэм. Я лишь знала, что Маккриди вооружен, что он ранил Энн… инспектора Кэббот и взял в заложники старшего инспектора Бэнкса и его дочь.

— А не кажется вам, что именно тогда было бы исключительно разумно взять и позвонить мне? — спросил Третовон. — Или еще кому-то из начальства? Существуют инструкции, которым надо следовать, знаете ли. Протокол. Почему вы не поставили ни меня, ни суперинтенданта Жервез в известность о своих подозрениях по поводу действий старшего инспектора Бэнкса?

— Я знаю, что должна была так поступить, — ответила Нерис. — Виновата, сэр. Иногда приходится думать на ходу и думать быстро. У меня не было времени, чтобы все сделать как положено. Во-первых, я была без мобильного. Во-вторых, боялась упустить их из виду. Кроме того, заметив вооруженную группу захвата, Маккриди понял бы, что отступать ему некуда. Он и так был на пределе и очень опасен. Трудно представить, что он мог бы натворить, когда его попытались бы захватить. И всегда есть опасность, что человек под наркотиками. В этом случае он может совсем съехать с катушек и стать непредсказуемым. Что и произошло в данном случае.

— Он всю дорогу нюхал кокаин, — заметил Бэнкс.

— И поэтому вы применили оружие в общественном месте. — Замечание Бэнкса Третовон игнорировал. — На парковке, где полно людей, в том числе женщин и детей. Вы рисковали жизнями мирных граждан, черт подери!

— У меня была возможность тщательно прицелиться в Джаффа Маккриди, сэр. Я хороший стрелок. Лучший в подразделении. Вам это известно. И моя винтовка отлично бьет на тысячу ярдов. А там и трехсот не было.

— А после выстрела? Вы хоть немного подумали о том, куда может срикошетить ваша пуля? — взвился Чамберс.

— Я находилась на вершине холма. Рассчитав траекторию, сэр, я заключила, что пуля застрянет в кузове машины позади Маккриди. Так и вышло. Вы хотите обвинить меня в нанесении ущерба личному имуществу, да, сэр? Я полагаю, моя страховка это покроет.

Третовон хлопнул ладонью по столу:

— Прекратите, констебль Пауэлл, хватит дерзить! Дело очень серьезное. Речь идет о вашей дальнейшей карьере. И ваше поведение глупо, сарказм здесь совершенно неуместен. Не стоит разговаривать в таком тоне — ни со мной, ни с суперинтендантом Чамберсом, ни с суперинтендантом Жервез, ни со старшим суперинтендантом Маклафлином. Именно от нас зависит ваша судьба. Советую не забывать об этом. Еще одно подобное замечание, и я наложу на вас дисциплинарное взыскание, вне зависимости от итогов сегодняшнего обсуждения. Вам понятно?

— Так точно, сэр, — пробормотала Нерис, опустив голову.

— Итак, вы приехали вслед за машиной инспектора на заправку. Что было дальше? — спросила Жервез, чтобы немного разрядить атмосферу.

— Я припарковалась, мэм. Но сначала постаралась максимально быстро оценить обстановку и заметила, что при въезде находится небольшой холм. Там можно было незаметно залечь, оттуда хорошо просматривалась машина старшего инспектора Бэнкса, и никаких помех на линии огня, если что — удобно стрелять. Нет, я ничего такого не планировала. И, конечно, не собиралась подвергать риску остальных людей.

— Туда-то вы и пошли? — спросил Чамберс. — На этот самый холмик могильный? — Он улыбнулся, очень довольный своей дурацкой шуткой, но никто на нее не отреагировал.

Нерис поджала губы:

— Да, сэр.

— С намерением застрелить Маккриди, как только представится удобная возможность?

— С намерением защитить старшего инспектора Бэнкса и его дочь, если это понадобится. Я сразу заметила, что Маккриди очень взвинчен, как только он вышел из машины. И еще, я боялась, что инспектор… совершит какую-нибудь глу… Я боялась, что он поступит необдуманно.

Бэнкс вздернул бровь.

— Не стану возражать, необдуманные поступки вполне в характере старшего инспектора Бэнкса, — ехидно усмехнулся Чамберс. — Однако как это вы догадались, что у него на уме в данном случае?

— Я не догадалась. То есть я ничего не знала наверняка. Но будь я на месте старшего инспектора Бэнкса, я бы попыталась что-нибудь предпринять именно на стоянке. Это был его лучший шанс против Маккриди. На открытом пространстве. Если уж где и попытаться, так именно там.

— Когда вокруг столько людей?

— Его дочь тоже человек, сэр. Как и сам старший инспектор.

— Спасибо, я в курсе, — скривился Чамберс.

— Не будем отвлекаться, — вмешалась Жервез.

Чамберс страшно злился, однако продолжил:

— Вы, стало быть, считали, что усилия старшего инспектора Бэнкса обречены на неудачу?

Нерис пожала плечами:

— Понимала, что это не исключено. И что у Маккриди есть оружие, которым он не замедлит воспользоваться. Я просто хотела быть наготове, чтобы подстраховать в случае чего.

— Сейчас, надо полагать, вы заявите, что все произошло очень быстро, подробностей вы не помните, а за свои действия ответственности не несете?

— Напротив, сэр. Время как будто замедлилось. И я совершенно точно знала, что делаю. Я тщательно прицелилась и плавно нажала на курок. От ответственности я не отказываюсь.

Чамберс умолк и хмуро призадумался, инициативу перехватила Жервез:

— Расскажите, как развивались события.

— Они возвращались к машине, все трое. Впереди — старший инспектор Бэнкс, он нес пакет с едой. Я, разумеется, не знала, что он собирается сделать, но его жесты, особенно со спины, могли показаться Маккриди подозрительными, а он и так был дико на взводе.

— То есть вы видели, что инспектор Бэнкс открывает бумажный пакет? — уточнила Жервез.

— Да.

— И что вы сделали?

— Ничего, мэм. Ждала и наблюдала.

— Через оптический прицел? — осведомился Чамберс.

— Да, сэр.

— А снайперская винтовка у вас по случайности с собой оказалась? — Он заглянул в свои записи. — «Паркер-Хейл М85», если не ошибаюсь? Это же нестандартная модель. Откуда она у вас?

— Это винтовка моего отца. Я держу ее в специальном отделении в багажнике своей машины, сэр. Периодически тренируюсь. Считаю, что «Паркер»…

— На ваш взгляд, это самое подходящее место для хранения оружия, констебль Пауэлл? В багажнике, как у американских психопатов? — вмешался Третовон.

Нерис смущенно опустила глаза:

— Никак нет, сэр. У нашей группы спецназначения есть оружейная комната, и наши автомобили оснащены оружейными ящиками, но…

— Понятно, — перебил ее Третовон, — об этом нарушении мы поговорим позже. Вернемся к нашей проблеме.

78
{"b":"180511","o":1}