Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лали откинула головку ему на плечо, ее влажные губы коснулись его уха:

— Я сегодня получила донесение от своих шпионов в лагере Кхада… Ты же знаешь, у меня есть там свои люди.

— Да, — Блейд замер от нетерпения.

— Они сообщают, что Кхад Тамбур держит свою сестру под замком. Пообещал снести голову часовым, если ей удастся ускользнуть.

Лали полуобернулаеь назад, чтобы увидеть его лицо.

— Постарайся победить завтра, Блейд. Если ты проиграешь, а мы откажемся отдать им пушку, лучше, чтобы ты был уже мертв… И не сдавайся живым! Я слишком люблю тебя, чтобы смотреть, как твое окровавленное тело протащат под стеной.

Она развернулась совсем и начала целовать его в губы. Со времени их первого знакомства в Храме пыл страсти несколько поутих, и теперь они могли нежнее любить друг друга.

Лали увлекла Блейда на ложе, сдернув с его бедер шелковую повязку.

— Я уверена, что ты победишь завтра… И я уже приготовила для Садды достойные апартаменты. Сначала посажу ее в клетку с гвоздями… потом, когда наиграюсь, — в другую, с голодными обезьянами.

— Надеюсь, что обезьянам останется чем полакомиться после твоих игр,

— заметил Блейд.

Она засмеялась и потянула его к себе.

Глава 6

Копыта коня медленно ступали по черному песку. Блейд выехал из ворот и зажмурился от ярких солнечных лучей. Верхушка стены за его спиной была облеплена людьми. Где-то там, на самой высокой башне, стоит сейчас Лали в компании своих офицеров и советников.

Отряды монгов выстроились безмолвной темной шеренгой, протянувшейся от лагерных палаток до ближайших холмов. Перед самым большим шатром, вынесенным далеко вперед, стоял богато украшенный трон, на котором виднелась скрюченная фигура Кхада Тамбура — Опоры Мира и Сотрясателя Вселенной.

Блейд подъехал к торчащему из песка копью и натянул поводья. Где же его противник?

Как только взошло солнце, у него состоялись последние переговоры с карликом — они обсудили все необходимые детали, и разведчик снова почувствовал, что этот малыш чем-то ему симпатичен.

Перед тем, как расстаться, человечек пристально заглянул Блейду в лицо. Несмотря на растянутый до ушей рот, глаза его были серьезны.

— Смотри себе под ноги, сир Блейд, — сказал он и повернул свою лошаденку.

Смотри себе под ноги. Эти слова вдруг всплыли в его памяти, и Блейд принялся внимательно осматривать равнину, раскинувшуюся перед ним. Ничего особенного: земля как земля — песок, мелкие камешки да кустики чахлой травы.

От темной линии отделился всадник и понесся ему навстречу. Блейд успокоил своего серого жеребчика и покрепче сжал рукоять боевого цепа. Эту штуковину придворные мастеровые изготовили специально по его заказу: к короткой, но толстой деревянной ручке крепилась длинная цепь, на конце которой висел тяжелый металлический шар, утыканный острыми, как бритва, нефритовыми лезвиями. Страшное оружие, если уметь им правильно пользоваться. Блейд умел. Кроме того, он заказал себе квадратный деревянный щит и короткий меч. Щит он держал сейчас в левой руке, а меч вместе с кинжалом заткнул за пояс.

Всадник, приблизившись, начал с режущим уши визгом кружить вокруг разведчика. Тот не двинулся с места, лишь старался повернуть коня головой к противнику. Пусть монг нападает первым; торопливость — враг победы.

Но воин не спешил атаковать его. Придержав свою мохнатую лошадку, он отсалютовал Блейду копьем.

— Меня зовут Косса, и я лучший боец в орде. Я принесу твою голову моему повелителю! — Как и сам Блейд, монг теперь внимательно разглядывал соперника, его быстрые черные глаза не упускали ни одной подробности. Он был облачен в кожаный панцирь и короткие штаны, кривые мускулистые ноги в невысоких кожаных сапогах уверенно сжимали мохнатые бока лошади; на голове красовался остроконечный шлем. Невысокий, как все варвары, воин обладал прекрасной мускулатурой; когда он управлял конем, под темной кожей перекатывались стальные шары мышц.

Но больше всего изумили Блейда его огромные, тщательно ухоженные усы — они топорщились на загорелом лице монга словно два кинжала.

Закончив изучать своего врага, Блейд нетерпеливо крикнул:

— Ладно, давай приступать к делу! А то твой хозяин уже заждался.

Монг моментально поднял коня на дыбы и, сдернув с плеча короткий лук, наложил стрелу на тетиву. Блейд, слегка развернув щит, вонзил шпоры в бока серого жеребца. Его конь был гораздо массивнее темногривой лошадки Коссы. Нужно использовать это — разогнав своего скакуна, он сможет опрокинуть монга вместе с лошадью.

Косса завопил и неуловимым движением выпустил стрелу. Она прошла ниже щита и, попав в твердую кожаную попону, прикрывавшую спину серого, застряла в ней. Вот оно что! Он тоже не прочь спешить Блейда! Видимо, как все конные варвары, Косса считал, что человек без лошади — легкая добыча.

Монг кружил вокруг соперника, небрежно пуская стрелы от пояса. Одна из них все-таки пробила попону и уколола коня. Серый испуганно заржал, и Блейд успокаивающе похлопал его по шее. Сейчас он никак не мог достать Коссу — тот оказался превосходным наездником; пару раз промахнувшись цепом мимо ускользающей цели, разведчик решил подождать.

Монг вскоре опустил лук, озадаченный поведением этого великана: вместо того, чтобы в ярости бросаться за его верткой лошадкой, он спокойно сидит в седле и ровным счетом ничего не предпринимает.

Блейд привстал в стременах и беззлобно погрозил Коссе кулаком:

— Слушай, монг. Ты сказал, тебя зовут Косса. Что это значит на вашем языке? Трус?

Смуглый воин снова вздыбил коня и ринулся к темной липни своих соплеменников. Блейд терпеливо ждал, позванивая цепью.

Всадник помчался обратно; теперь он был вооружен щитом и длинным копьем. Блейд улыбнулся. Пока все шло по плану.

Монг направил лошадь прямо на серого, угрожающе нацелив наконечник копья в горло противника. Блейд принял копье на щит и послал вперед стальной шар. Но вместо вражеского шлема смертоносное орудие пронзило пустоту, Косса усмехнулся и, развернув коня, ринулся в новую атаку.

Копье сломалось, не выдержав столкновения со щитом. Блейд, не пытаясь достать противника своим кистенем, пришпорил серого, и тот грудью ударил лошадь монга в бок. Заржав от боли, скакун варвара пошатнулся, но сумел сохранить равновесие и жизнь своего хозяина.

И тут Косса попытался надуть Ричарда Блейда. Вместо того, чтобы отъехать подальше и успокоить свою лошадь, он швырнул в противника обломок копья, выхватил из ножен кривой клинок и мгновенно атаковал. Блейд перебросил через седло цеп, закрылся щитом и ухватил Коссу за кожаный панцирь, стараясь выбросить его из седла. Однако монг был дьявольски увертлив; он моментально вырвался из рук противника и понесся к своему лагерю за новым копьем. Холодный пот прошиб Блейда под деревянными доспехами. Этот варвар передвигался с невероятной скоростью и не хотел вступать в ближний бой. Надо что-то изобрести, иначе с таким вьюном не сладить.

Пока Косса выбирал копье, Блейд смог отдышаться и немного подумать. Он пошептал на ухо своему серому и начал потихоньку, медленно приближаться к лагерю.

Пора! Монг обернулся, увидел его и, взвыв, послал своего скакуна вперед. Блейд вонзил шпоры серому в бока, и тот рванулся наперерез мохнатой лошадке.

Косса слишком поздно понял, в чем дело. Лошади сшиблись. Блейд покачнулся, с трудом сохранив равновесие, зато мохнатая Коссы с пронзительным ржанием покатилась по земле, беспомощно перебирая ногами.

Монг выпрыгнул из седла за секунду до того, как лошадь упала, и приземлился на обе ноги. Блейд тут же припустил к нему, раскручивая тяжелый шар над головой. Люди на стене радостно завопили; шеренги конных воинов оставались столь же безмолвными, как и в начале состязания.

Блейд развернул коня, отрезав Косее путь к большому шатру, где находилась стойка с запасными копьями. Сейчас его совершенно не тревожило то, что он оказался один в опасной близости к чужому войску. Он начисто забыл о шеренгах смуглых всадников, перегородивших равнину; все его помыслы сосредоточились на том, чтобы добраться до этого прыткого монга. Блейд расстегнул ремешок и снял с головы шлем.

12
{"b":"18036","o":1}