Matte Kudasai (Please Wait for Me) (Adrian Belew) © 1981 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI) Still, by the window pane, Pain, like the rain that’s falling. She waits in the air, Matte Kudasai. She sleeps in a chair In her sad America. When, when was the night so long, Long, like the notes I’m sending. She waits in the air, Matte Kudasai. She sleeps in a chair In her sad America. Недисциплинированность (Адриан Белью) Впервые появилась на альбоме «Дисциплина» / «Discipline», 1981 Я помню одну вещь. Это занимало часы и часы, но… к тому времени это уже совсем меня доконало, я был так увлечен, я не знал, что и думать. Я носил его с собой день за днём, играя в маленькие игры. Например, не смотреть на него весь день, а затем… глядя на него, понять, нравится ли оно мне всё ещё. Нравилось. Я запинаюсь, когда волнуюсь. Я запинаюсь, когда волнуюсь. Я запинаюсь, когда волнуюсь. Я запинаюсь, когда волнуюсь. Я запинаюсь… Чем больше я смотрел на него, тем больше оно мне нравилось. Я уверен, что это хорошо. Дело в том… как бы глубоко я не изучал его, как бы я не разбирал его на части, как бы я не ломал его, оно остаётся целым. Жаль, что вы его не видите. Indiscipline (Adrian Belew) ©1981 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI) I do remember one thing. It took hours and hours but… by the same time I was done with it, I was so involved, I didn’t know what to think. I carried it around with me for days and days… playing little games like not looking at it for a whole day and then… looking at it to see if I still liked it. I did. I repeat myself when under stress. I repeat myself when under stress. I repeat myself when under stress. I repeat myself when under stress. I repeat… The more I look at it, the more I like it. I do think it’s good. The fact is… no matter how closely I study it, no matter how I take it apart, no matter how I break it down, it remains consistant. I wish you were here to see it. (Адриан Белью)
Впервые появилась на альбоме «Дисциплина» / «Discipline», 1981 Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Куа тари меи Жара на улицах Джунглей… Значит, сперва Я даже не разглядел его лицо. Я не разглядел его лицо. Он держал пистолет в руке. Хм… Я думал… Это опасное место… Это опасное место… Я сказал: «Я чертовски нервничаю от всего этого. Я думал, что эти парни точно собираются меня убить. Они на меня наехали именно так. Я не мог в это поверить. Смотри, я до сих пор трясусь. Ничего себе. Вот так вот, на улицах. Это опасное место. Это опасное место». Так вот, вдруг эти два парня появляются передо мной. Они остановились. Не на шутку агрессивные. Уставились на меня, знаешь. «Что это?» «Что там на этой кассете?» «Что там у тебя?» Я сказал: «А?..» Они спросили: «Что ты туда наговариваешь?» Я сказал: «Это просто кассета, знаете». «Ладно, проиграй-ка её мне». Я сказал: «Ой, нет». Я тянул, как только мог. В конце концов, они поставили её, знаешь. Они выхватили ее у меня. Забрали её у меня. Включили её. Прозвучало: «Он держал пистолет в руке. Это опасное место». Они сказали: «Какое ещё опасное место?» «Какой пистолет?» «Ты — полицейский!» И чем больше я говорил, тем хуже влипал. Я говорил, я рассказал ему… я сказал: «Слушай, парень, я не говорю…» Это длилось целую вечность. Короче, в конце концов, я расстегнул свою рубашку и сказал: «Смотри, смотри… я из этой группы, знаешь, я из этой группы, знаешь, и мы делаем запись, знаешь. Это о Нью-Йорке, это о преступности на улицах…» Объяснение не дало ничего, но, В конце концов, они просто типа отпустили меня, я не знаю почему. В общем, я дошел до угла; И я просто трясся, просто, как лист, И я подумал: «Это опасное место». И кто же тогда появился, как не два полисмена. Thela Hun Ginjeet вернуться Тела Хун Джинджит. В английском варианте «Thela Hun Ginjeet» — анаграмма фразы «Heet in the jungle» / «Жара в джунглях». вернуться Куа тари меи. Шутливое заклинание, изобретенное Адрианом Белью. Более подробно об этом — см. в главе «Хроники Малинового Короля» на с. 21. |