Литмир - Электронная Библиотека

Но неужто преуспевающий специалист по маркетингу устроил офис прямо в жилом доме?

Похоже, что так, решила Отем, выбираясь из машины и в нерешительности оглядывая здание в поисках другой двери, на которой был бы какой-то знак, указывающий, что это офис. Но ничего не обнаружила.

Сняв перчатки и поплотнее укутавшись шарфом от холодного ветра, Отем подошла к входной двери шикарного дома и позвонила.

Дверь открылась почти сразу.

Красивая женщина средних лет, чей возраст выдавали лишь морщинки вокруг глаз, приветливо сказала:

— Входите, мисс Сандерфорд. Мы вас ждем. Вы очень точны.

Не переставая говорить, она закрыла дверь и помогла Отем снять пальто. Перекинув его через руку, она повела девушку в комнату и усадила в кресло возле камина с тлеющими углями.

— Мистер Барнетт будет с минуты на минуту. Он пошел… О, вот и вы, Брэд. Это мисс Сандерфорд.

Не успев устроиться в удобном кресле, Отем снова встала. Оправив длинную темнокоричневую, в тон свитеру, юбку, она повернулась поздороваться с вошедшим мужчиной. Но рука, которую она протянула для приветствия, повисла в воздухе.

— А-а, изобретательница букетов из печенья! — услышала она бархатный голос.

Приблизившись, он крепко пожал ее руку.

— Вы пришли как раз вовремя. Мы подготовили для вас заказ. Бетти, не забудьте отдать его мисс Сандерфорд перед ее уходом. Она владелица булочной «Сладкие радости», — пояснил он, устремив взгляд на Отем.

Трепет, пробежавший по ее руке, не имел никакого отношения к букетам из печенья или другим сладостям. Отем лишь молча кивнула, когда Брэд отпустил ее руку.

— Рад вас видеть здесь, — сказал он, усаживая ее в кресло и одновременно выпроваживая Бетти. — Когда я вчера сидел у вас в булочной, то подумал, что просто грешно иметь такой заманчивый товар и такой ничтожный оборот, — откровенно признался он.

Отем вся напряглась, лицо у нее вспыхнуло.

— Слава Богу, у вас хватило здравого смысла понять, что вам требуется помощь.

Вот так! Одной рукой лечит, другой калечит. Насколько же обманчива внешность! Словно грубая рука в шелковой перчатке.

Брэд лениво улыбнулся, давая ей возможность перевести дух.

— Когда я договаривалась о встрече, мне казалось, что вы старше. — Ну вот, только появилась возможность высказаться, как она ляпнула глупость!

— А вы одинаково очаровательны — что с мукой на лице, что без нее.

Отем несколько раз попыталась что-то вымолвить, но без успеха.

Казалось, Брэд был доволен, что лишил ее дара речи.

— Если вас беспокоит мой возраст и вы опасаетесь, что у меня недостаточно опыта, смею вас заверить, что это не так. Я знаю маркетинг вдоль и поперек. А если вам нужны рекомендации…

— Нет. Рекомендация у меня есть. Мне рассказывала о вас подруга. И я имела в виду совсем не то. Просто была удивлена, вот и все. Особенно, что вы… вы…

— Что я в джинсах?

Лучше бы он не напоминал о своих джинсах. Отем старалась не замечать, как они обтягивают его мускулистые бедра, как свободно падающий свитер подчеркивает широкие плечи. Она с трудом сглотнула и подняла на него глаза…

И ей тут же захотелось провалиться сквозь землю. Понимающий мужской взгляд сказал ей, что он прочел ее мысли. Проклятье! Этот человек знает, что привлекателен, и наслаждается ее замешательством.

— Нет, меня удивила не ваша одежда, — холодно ответила Отем. — Когда я поняла, что ваш офис расположен в жилом доме, то подумала, что вы, наверное, уже не практикуете или…

— Я и в самом деле не практикую. — Брэд скрестил руки на груди. Теперь он выглядел еще более самоуверенно. — Я занимаюсь теперь только тем, что мне интересно. Это должно убедить вас, что я действительно знаток своего дела. И я вам нужен, — самонадеянно добавил он. — У меня есть идеи, как оживить ваш бизнес. Разве не ради этого вы решили со мной встретиться?

Что она могла ответить? Лишь кивнула и отвела взгляд от его блестящих глаз.

— Я принесла… — Отем нагнулась и открыла кейс, который поставила около кресла, — свой альбом, чтобы дать вам представление о…

— Я же видел его вчера.

Рука Отем разжалась, и тяжелый альбом со стуком свалился обратно в кейс.

Брэд с улыбкой подошел к столу, сел и подвинул к себе блокнот.

— Разрешите задать вам несколько вопросов, касающихся вашего бизнеса и той отдачи, которой вы от него ждете. Так у нас дела пойдут быстрее.

Полтора часа спустя мистер Брэд Барнетт, великолепный консультант по маркетингу, откинулся на высокую спинку своего кожаного кресла и облегченно вздохнул. Отем тоже позволила себе расслабиться. Она устала и была совершенно вымотана тем количеством информации, которую за столь короткое время он сумел из нее вытянуть. Теперь ей стала понятна его самоуверенность. Он заставил ее по-новому взглянуть на свой бизнес. Ей пришлось четко определить планы, которые до сих пор лишь смутно вырисовывались у нее в голове. Кроме того, по ходу разговора у Отем возникло несколько идей, которые она смогла бы осуществить сама.

— Ладно, признаю, вы человек компетентный, — улыбнулась Отем.

— А как вы определили, компетентен я или нет?

Отем вдруг опять стушевалась, подыскивая слова, но его легкая усмешка вернула ей самообладание.

— Подождите судить, хорош я или плох, пока не увидите меня в деле, — лениво проговорил он, полуприкрыв глаза. Его взгляд завораживал и придавал словам, как ей казалось, совсем другой смысл.

Отем выпрямилась и скрестила ноги.

— Вы правы, сперва надо подождать результатов.

Бог весть что ей почудилось в его словах. А он, наверное, ничего такого и не имел в виду.

И все же, когда он встал и шагнул к ней, она заволновалась. Такого красивого мужчину ей еще не доводилось встречать. Отем откашлялась.

— Точнее было бы сказать, что вы производите впечатление мастера своего дела. — И поспешно добавила: — В области маркетинга.

Вокруг его глаз собрались смешливые морщинки. Он уселся на край стола, свесив длинную ногу и упершись другой в пол.

— А вы мастер своего дела? В области составления букетов из печенья? — передразнивая ее, уточнил он.

Сердце Отем глухо стучало.

— У меня нет возможности проявить себя.

— Поэтому вы и пришли сюда?

Отем кивнула.

— Да, чуть не забыла! — Она опустила в кейс руку и достала плоскую коробку. — Я подумала, вам надо отведать моей продукции и посмотреть, что у меня получается, раз уж вы собираетесь помочь мне в ее реализации. — Отем озабоченно приподняла крышку коробки. — Надеюсь, печенье не поломалось, когда я бросила сверху альбом.

— Ничего, крошки так же вкусны, как и целое, — утешил ее Брэд, наблюдая, как она снимает папиросную бумагу. — Хотя, конечно, я не во всем придерживаюсь подобной философии.

— Не сомневаюсь, — засмеялась Отем и вынула одно печенье, на котором изобразила рекламную вывеску «Барнетт маркетинг». — Нравится? Я никак не могла придумать символ для фирмы, занимающейся маркетингом. Печенье низкокалорийное, не содержит жира. А вот этим… — она осторожно повернула к нему коробку, чтобы он мог увидеть другое печенье, над которым ей пришлось повозиться, — этим я очень горжусь. — На нем был изображен газетный заголовок на первой полосе, который гласил: «Читайте все об этом событии». Отем переделывала это печенье раз десять, пока не добилась желаемого эффекта.

— И правда, как кусочек газеты! — В голосе Брэда звучало неподдельное восхищение.

— У меня это отняло массу времени. Пришлось много экспериментировать, пока я…

Он приложил палец к ее губам.

— Не стоит вдаваться в детали. Осваивать технологию выпечки в мои планы не входит.

Отем замолчала, а когда он убрал палец, улыбнулась.

— Думаю, судить надо по пудингу… то бишь по печенью в данном случае. — Он откусил кусочек печенья с рекламой. — Превосходно для низкокалорийного изделия.

— Спасибо. — Отем почувствовала, что краснеет. — Остальное — это смесь из сахарного печенья — могу похвастаться, оно у меня хорошо получается, — лимонного и низкокалорийного. Пеку также печенье для диабетиков, с заменителем сахара. Образец, правда, я не принесла. — Отем подровняла ряды печенья в коробке. — Может, ваша секретарша хотела бы попробовать? Вы, кажется, называли ее Бетти? Еще я делаю печенье в виде цветов и составляю букеты. На мой взгляд, они выглядят привлекательно…

2
{"b":"179727","o":1}