Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И ты должна понимать, — сказала Мэгги, несмотря на то что Алан уже вернулся с бутылкой, — не будь Солта, его розысков Норин Уилкс, его отказа прекратить поиск, ваше счастье едва ли состоялось бы. Вы им обязаны ему, вы оба. — Она посмотрела на них с вызовом.

— Давайте лучше выпьем за его здоровье, — примирительно сказал Алан. — Где здесь стаканы, Мэг? Ты уже вроде должна бы знать.

— Действительно должна бы, — пробормотала она, отправляясь на кухню.

Мэгги слышала, как Джилл и Алан о чем-то тихо говорят между собой, должно быть, о ней. Она вернулась с четырьмя стаканами и кувшинчиком с водой.

— Содовой нет. И вообще ничего фактически нет. Придется с этим смириться.

Но только они уселись, как Мэгги услышала шум подъехавшего автомобиля. Она поняла, что вернулся Солт, и побежала его встречать. Он выглядел уставшим, и она упрекнула себя в душе за то, что все это время не могла понять, какое напряжение испытывает этот человек, долгие годы ждущий отдыха. Ей захотелось немедленно приникнуть к нему, к его мокрому пальто, прижаться теплой щекой к его лицу.

— Ну, мы все-таки успели, — сказал он. — Теперь с ней будет все в порядке. По крайней мере, в физическом плане. Кто здесь?

— Алан и Джилл. Она хочет поблагодарить вас. Элис предложила ей работу.

— Конечно, благодарю! — воскликнула Джилл, как только Солт вошел в гостиную. — От всей души. С глубочайшей признательностью и извинениями за тот крик позавчера. — Джилл подбежала к нему и поцеловала в щеку.

— Мы только что собирались выпить за ваше здоровье, — сказал улыбающийся Алан.

— К тому же ваше собственное виски, — усмехнулся Солт. — Ладно, сейчас мы выпьем за кого-то еще или за что-то другое.

— Позвольте мне за всеми поухаживать! — воскликнула Джилл. — По-моему, я достаточно опытный виночерпий. — Они отпили по глотку, и она с сомнением взглянула на Солта. — Мэгги говорит, вы настаивали на том, чтобы сюда пришел сэр Арнольд Доннингтон. Мы с Аланом, наверное, должны уйти?

— Я им сказала, что это не обязательно, — вставила Мэгги.

— Если сэр Арнольд будет возражать, — медленно проговорил Солт, — мы проигнорируем его возражения. Я хотел бы, чтобы вы остались. Вы оба так или иначе причастны к этому печальному и запутанному делу. Если вы не останетесь, то так и не узнаете, как удалось его прояснить и покончить с ним. — Он по очереди заглянул в лица всем троим. — Я говорю так потому, что не желаю, чтобы об этом деле говорилось хоть что-то за пределами этих стен. Другими словами, я хочу связать вас общей тайной раз и навсегда. Это очень важно. И очень серьезно. Обещаете мне, Мэгги?

— Конечно. Клянусь.

— Вы. Джилл? Вы. Алан? Замечательно. Доннингтон должен быть здесь очень скоро. Он знает, его дочь уже вне опасности. С другой стороны, она все равно без сознания и он может оставить ее на попечение сиделок. Теперь поговорим о чем-нибудь другом.

— Хорошо, — сказала Мэгги. — Когда я ходила на кухню за стаканами, то убедилась, что у вас ничего нет на завтрак.

— Ну, дорогая, — тихо смеясь, проговорила Джилл. — Тебе не кажется, что это пока не твоя забота?

— Мужчины почему-то привыкли завтракать. Готова спорить, у тебя завтрак для Алана уже подготовлен. Надеюсь, ты сваришь ему сосиски, он их очень любит по воскресеньям.

— Бьешь мимо цели, Мэг, — ответила Джилл. — Мы с Аланом не лучше других грешников. А вот ты…

— Замолчи. — Мэгги вскочила как ужаленная и зачем-то принялась рыться в стопке книг, которые были ей совершенно не нужны. Зато это дало ей возможность повернуться ко всем спиной, чтобы скрыть пылающее лицо.

— Кстати, Мэгги, — ровным голосом произнес Солт, — я забыл, что оставил сумку с продуктами в спальне. Видно, в это время я думал о чем-то другом.

Он замолчал, услышав шум подъехавшей к дому машины, а потом добавил:

— Думаю, это сэр Арнольд Доннингтон.

Мэгги обернулась, ее вдруг зазнобило, и она содрогнулась от дурного предчувствия.

Глава шестнадцатая

А ВОТ ТЕПЕРЬ СОЛТ УЕЗЖАЕТ

Сэр Арнольд Доннингтон был одет в длинное темное пальто, которое отказался снять. Он покачал головой в ответ на предложение присесть и продолжал стоять, будто зашел всего на минуту — статный старик с узким лицом. Мэгги вспомнила, что видела его фотографии в местных газетах. Он не смотрел ни на нее, ни на Алана или Джилл, только на Солта. Тот тоже решил разговаривать стоя.

— Я не намерен здесь задерживаться, — объявил сэр Арнольд. — Я только что перенес тяжелое испытание, побывав в больнице, а, как вам известно, я уже немолод. Я бы вообще не стал сюда заезжать, но вынужден признать я ваш должник. Доктор Гаррисон сказал, что моя дочь могла расстаться с жизнью, если бы не ваши решительные действия. И я пришел к выводу, что обязан уделить вам несколько минут, хотя и не ожидал увидеть здесь всех ваших друзей.

— Ну, это не все. Трое или четверо сейчас находятся в других местах. Однако позвольте представить: мисс Калуорф, мисс Фринтон, профессор Калуорф. Мисс Фринтон была одной из ваших сотрудниц. Это она организовывала вечеринки, которые посещали ваш сын и Норин Уилкс. А Калуорф — это фамилия человека, которого ударил ваш охранник в минувший понедельник вечером в старом поместье Уорсли, потом его доставили в частную клинику и держали там под воздействием снотворных препаратов. Так что можно считать, все заинтересованные лица собрались вместе.

— Ну так что, доктор Солт? — произнес сэр Арнольд, словно пропустив все сказанное мимо ушей. — Что вам нужно? Я готов уделить вам несколько минут. Чего вы хотите?

— Я хочу, чтобы вы снизили свой тон, — заявил Солт.

— Не понимаю вас.

— Вижу. Вы ставите себя очень высоко. Но вам придется отказаться от своего высокомерия и снизойти до грешной земли.

Мэгги поняла, что сейчас Солт начнет наносить безжалостные удары, и почувствовала, как у нее защемило сердце.

— Будьте мужчиной и посмотрите на свои руки! — резко произнес Солт.

Сэр Арнольд опустил глаза и поспешно сунул руки в карманы пальто.

— Но это не все, — продолжал Солт уже не так резко. — Вас выдает то, что вы не в состоянии проконтролировать — у вас резко поднимается давление. Я заметил это, еще когда мы встретились у старшего инспектора Гарста. Тогда же я понял, что Норин Уилкс представляет для вас большой интерес. Спросите Гарста, он подтвердит.

— Чепуха! Я даже не знал этой девушки. И если это все, что вы хотели мне сообщить…

— Свой детектор лжи вы носите с собой, сэр Арнольд. Каждый раз, когда вы говорите на эту тему, в вас закипает кровь. Нужно принимать меры против такой сильной гипертонии.

— У меня достаточно компетентный врач, — угрюмо произнес сэр Арнольд. — Он никогда не предлагал мне обращаться за консультациями. А если б и предложил, то не к вам, доктор Солт, можете быть уверены.

— Гипертония никогда не являлась моей специализацией, — отпарировал доктор Солт. — Однако я часто думаю, как она влияет на зрение немолодых людей. Возьмем, к примеру, вас. Вы не принадлежите к числу тех, кто склонен к бездумным поступкам. Вы очень осторожны. И вы были так же осторожны в ту ночь, я имею в виду двенадцатое сентября, когда была убита Норин Уилкс. Вы очень старались, но вас подвело зрение.

Солт сделал паузу, словно ожидая ответа. Мэгги услышала сдавленный вздох Джилл. А может быть, это был ее собственный вздох, ей тоже сдавило грудь.

— Видите ли, — продолжал Солт, — вы проглядели в той комнате на втором этаже два доказательства, которые теперь уложены в конверт и отправлены одному из моих коллег вместе с описанием всего, что произошло в ту ночь. Он живет не в Бекдене, и я предупредил его, что, если он не получит от меня известий в течение ближайших суток, ему следует вскрыть конверт, прочитать мое письмо и отправиться в Скотланд-Ярд.

Сэра Арнольда сковало нервное напряжение.

— Ничего не понимаю, — с трудом выдавил он.

— Я говорил о возможных последствиях гипертонии для зрения. Приведем другой пример. Я уверен, вы очень тщательно подгоняли обои. Но все же я заметил, что их рисунок не совпадает.

47
{"b":"179143","o":1}