— Никакое оно не радиоактивное, — заявила мисс Пинкертон, — это фарфор от Споуда.
— Не будь идиоткой, — огрызнулся Джордж, явно под воздействием пережитого момента.
— Ах вот как, отлично, — сказала мисс Пинкертон, — пусть не от Споуда. Тебе, конечно, виднее, Джордж, ведь это ты у нас эксперт. Меня просто форма смутила. Посвятив большую часть жизни фарфору…
— Это, должно быть, подделка, — с несчастным видом вымолвил Джордж. Ибо, к несчастью, в словах мисс Пинкертон прозвучало и начало отзываться внутри резкой болью нечто знакомо-раздражительное. К тому же блюдце устрашало его.
Оно проделало величественный поворот, неуклонно следуя вдоль деревянной планки по всему периметру комнаты.
— Ну как же, подделка! — фыркнула мисс Пинкертон. Она пулей вылетела из комнаты и тут же вернулась со стремянкой в руках.
— Надо посмотреть клеймо, — решительно сказала она, указывая на блюдце. — Где мои очки?
Блюдце послушно остановилось в углу; оно висело подобно пауку в нескольких дюймах от потолка. Мисс Пинкертон приладила стремянку. Надев очки, она вновь стала походить на себя самое — энергичную женщину, несколько чопорную и сведущую.
— Не прикасайся, не подходи! — Джордж оттолкнул ее и схватил стремянку, опрокинув при этом голубую стеклянную чашу, статуэтку из дрезденского фарфора, вазу с цветами и графин с хересом. Слон в посудной лавке, возмущенно прокомментировала мисс Пинкертон. Но от намерения своего не отступила и попыталась отнять у него стремянку.
— Лора! — отчаянно воскликнул Джордж. — Думаю, верно, эта штука от Споуда. Согласен с тобой.
В этот момент блюдце вылетело в окно.
Они сразу принялись за дело. Связались с местной газетой. Репортер будет с минуты на минуту, а мисс Пинкертон тем временем принялась названивать двум Друзьям-ученым — по крайней мере один занимался психиатрией, а другой был электриком. Но телефон не отвечал ни у того, ни у другого. Джордж выглянул в окно и обежал взглядом крыши соседних домов, потом ночное небо. Он отошел от окна, проверил все выключатели и беспроводной телефон — все как обычно.
Появился, в сопровождении фотографа, газетчик.
— Снимать тут нечего, — нервно сказала мисс Пинкертон. — Оно улетело.
— Мы хотели бы сделать несколько снимков самого места, — пояснил корреспондент.
Мисс Пинкертон тревожно осмотрела останки предметов, сокрушенных Джорджем при помощи стремянки.
— Место — словно ураган пронесся.
Херес продолжал капать из графина, валяющегося на буфете.
— Надо бы прибраться. Джордж, помоги мне! — Она нервно передернулась и принялась кидать уголья в камин.
— Нет, нет, пусть остается все как есть, — остановил ее репортер. — Это призрак все тут вверх дном перевернул?
Оба заговорили одновременно.
— Ну как сказать, косвенным образом, да, — сказал Джордж.
— Призрак здесь ни при чем, — возразила мисс Пинкертон.
Репортер уселся на ближайший стул, повертел в руках карандаш и спросил:
— Не против, если я кое-какие заметки сделаю?
— А вы не против пересесть на другое место? — сказала мисс Пинкертон. — Видите ли, обычно мы не сидим на стульях королевы Анны. Они такие хрупкие.
Репортер вскочил как ужаленный и под недовольным взглядом мисс Пинкертон уселся на стол.
— Видите ли, я стариной занимаюсь, — возбужденно проговорила она, ибо вся эта история, решил про себя Джордж, начала действовать ей на нервы. Больше того, прикинул он, она просто убита. Раздражение спало, уступая место уверенности в себе.
— Ты бы лучше присела, Лора, да постаралась успокоиться. — Он мягко подтолкнул ее к креслу.
— Она перетрудилась, — громким шепотом сообщил он газетчикам.
— Так, говорите, объект влетел в окно? — начал репортер.
— Именно так, — подтвердил Джордж.
Фотограф установил камеру на подоконнике.
— И вы оба застали этот момент?
— Нет, — сказала мисс Пинкертон. — Мистер Лейк был на кухне, я, естественно, окликнула его. Но с обеих сторон он его не видел, только с одной стороны посмотрел, там, где должен быть знак производителя. А я обратила внимание на форму и пошла за стремянкой, чтобы убедиться, что это именно то, что я думаю. Тут мистер Лейк и опрокинул мои вещи. А я увидела его с другой стороны.
— Позвольте кое-что сказать, — вступил Джордж.
Гости с надеждой посмотрели на него.
— Давайте начнем сначала, — после паузы продолжил Джордж.
— Отлично, — приободрился репортер.
— Вот как все было, — сказал Джордж. — Услышав, как мисс Пинкертон вскрикнула, я сразу пришел сюда и увидел белый выпуклый диск, который, видите ли, вращался вокруг своей оси вон там.
Репортер сосредоточенно посмотрел на точку, указанную Джорджем.
— При этом он производил изрядный шум, ну, как урчащая кошка, — продолжал Джордж.
— Есть какие-нибудь предположения, что бы это могло быть? — осведомился репортер.
Джордж задумался.
— Есть, — сказал он. — И в то же время нет.
— Это споудовский фарфор, — сказала мисс Пинкертон.
— В таких вещах я не разбираюсь, — продолжал Джордж. — Хотя, как правило, они вызывают у меня большой скепсис. Это было для меня нечто совершенно новое.
— Точно говорю вам, — сказала мисс Пинкертон. — Как-никак я двадцать три года фарфором занимаюсь. И сразу поняла, что это такое.
Репортер нацарапал что-то в блокноте и снова осведомился:
— А такие летающие диски часто в Китае появляются?
— Это было блюдце. Летающих блюдец я никогда прежде не видела, — ответила мисс Пинкертон.
— Мне хотелось бы задать вопрос, — сказал Джордж.
— Мистер Лейк — специалист по картинным рамам, — продолжала мисс Пинкертон. — Он обрамляет старые холсты, но к античности это не имеет отношения.
— Я все же хотел бы спросить: кто из нас рассказывает — ты или я? — сказал Джордж.
— Может, сначала мистер Лейк изложит свою версию, а затем дама, — предложил репортер.
Мисс Пинкертон недовольно уступила, а газетчик повернулся к Джорджу.
— А к объекту было что-нибудь прикреплено? Ну, провода или что-нибудь в этом роде? То есть, я хочу сказать, может, кто-то просто решил разыграть вас, пошутить?
Джордж некоторое время обдумывал такую возможность.
— Нет, — сказал он наконец. — Вообще-то мне пришло в голову, что за всем этим стоит какой-то Разум, управляющий этой штукой из космоса. Она ведь пыталась напасть на меня.
— Правда? Как это?
— Никто на мистера Лейка не нападал, — заявила мисс Пинкертон. — И вообще никакой угрозы не было. Я видела выражение лица пилота. Он улыбался во весь рот, явно играл с мистером Лейком.
— Пилота? — изумился Джордж. — О чем это ты, в самом деле? Пилот!
— Крохотный человечек, размером в половину моего мизинца, — со вздохом сказала мисс Пинкертон. — Он сидел на низеньком стульчике. Одной рукой держался за крохотное рулевое колесо, другой размахивал. Дело в том, что там еще было что-то вроде швейной машины, установленной у самого края, и он ногой нажимал на крохотную педаль. Никто на мистера Лейка не нападал.
— Не будь идиоткой, — проговорил Джордж.
— Ты ведь видел только нижнюю часть блюдца, Джордж.
— А ты тогда ничего не сказала о пилоте, — возразил Джордж. — Я лично никакого пилота не видел.
— Когда блюдце подлетело к нему, мистер Лейк испугался. Если бы он не стал уклоняться, наверняка бы сам увидел.
— Но ведь ты не упоминала никакого пилота, — повторил Джордж. — Попробуй рассуждать здраво.
— У меня просто не было такой возможности, — сказала она и повернулась к фотографу: — Поверьте, я знаю, о чем говорю. Правда, мистер Лейк считает, что он разбирается лучше. «Это подделка», — сказал мистер Лейк. Но если я в чем-то и смыслю, так это в фарфоре.
— Мне это кажется в высшей степени сомнительным, — заявил Джордж репортеру. — Швейная машина с подножкой и педалью в наши дни — вы можете в это поверить?
«Чего это он так раскипятился», — подумал фотограф.
— Должен сказать, — заметил репортер, — что в целом я на стороне мистера Лейка. У дамы, должно быть, случилась какая-то галлюцинация, летающее блюдце вызвало шок.