— Изыди, дьявол! Я не заключу с тобой сделку. Я добрый христианин. — Его голос, и без того тонкий, поднялся до пронзительного визга. — Я понял, теперь я все понял. Они умерли! Все умерли! Мама и папа, Николас и Хуг, Молли и Джейн. Все умерли. Это был не сон. Это сейчас сон, и ты дьявол, посланный, чтобы терзать меня на моем смертном ложе!
Риган вскочила на ноги.
— Ага, конечно! — Она уперла руки в боки. — Знаешь что, Том, или кончай эту бодягу, или я сейчас позову ребят в белых рубахах и с большими сачками для бабочек. Они тебя увезут куда надо! Послушай, я — Риган Вандерлинден, а ты Том Кристмас, ясно? Уж этого ты не мог забыть! Проклятье, Том, мы же друзья. Прекрати это! Мы так с тобой оба свихнемся. — Она топнула ногой. — Прекрати немедленно! У меня от тебя скоро тоже крыша поедет!
Все это время Том сидел, закутавшись в одеяло, глядя на нее болезненно блестящими глазами. Его била дрожь. Лицо посерело. Казалось, ни одно из ее слов не доходит до него, будто она несет какую-то тарабарщину.
— Риган? Что происходит?
От внезапно раздавшегося голоса Риган подпрыгнула так, что чуть не пробила головой потолок. Она резко обернулась. В дверях стояли Джек и Реа. Взгляд Джека был устремлен мимо нее на Тома.
— Джек! Слава богу! — выдохнула Риган. —
Том совершенно сви… Ну, в общем, я… Ничего не могу понять, Джек. Он как будто в другом измерении. Честное слово! Он думает, что я злой демон или что-то в этом роде!
Джек и Реа вытаращили на нее глаза.
— Том! — Джек шагнул в палату. — С тобой все в порядке?
— А, Джек, привет! — сказал Том. — Я себя ужасно чувствую. — Он бессильно соскользнул на кровать и натянул на себя одеяло. — Холодина тут. А где мама? Принесли каких-нибудь журнальчиков почитать?
Риган медленно повернулась и уставилась на Тома.
Том в свою очередь вытаращился на нее:
— Чего ты на меня уставилась?
— Сама не знаю, — спокойно ответила Риган.
Том посмотрел на брата:
— Она что, чокнулась, что ли?
— Я?! Это я чокнулась?! — взорвалась Риган. — Ну, ты даешь, Том! Только что мне пришлось выслушать такую дурацкую болтовню, какой я в жизни еще не слыхала, и ты еще имеешь наглость говорить, что я свихнулась? Это не я, это ты свихнулся, приятель!
— Риган, не кричи на него, — остановил ее Джек.
— Я не кричу! — зло отмахнулась Риган.
— Думаю, все-таки кричишь, — мягко сказал Джек.
Риган закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Потом, растопырив пальцы, неловко пригладила вокруг себя воздух.
— Спокойствие, — проговорила она. — Только спокойствие.
Она открыла глаза и вперила в Тома неподвижный сердитый взгляд:
— Значит, это была просто дурацкая шутка?
— О чем это ты? — не понял Том.
— А ты не помнишь? — подозрительно спросила Риган.
Том посмотрел на брата:
— О чем она говорит? Мне сейчас не до того. Я весь будто избитый.
Риган перевела растерянный взгляд на Джека. Она была совершенно ошеломлена.
В дверях, на время всеми забытая, стояла Реа. Она внимательно наблюдала за Томом сквозь свои темные очки.
— Минуту назад он был другим, — пыталась убедить друзей Риган. — Говорил как-то странно, наплел с три короба всякой ерунды…
— Потом, Риган, — прервал ее Джек. — Забудь об этом. Наверное, ты потревожила его во время сна.
— Ничего себе сон, — фыркнула Риган.
Реа шагнула в комнату и остановилась возле кровати. Том посмотрел на нее, но ничего не сказал. Реа нервно облизнула губы.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила она.
— Нормально. — Голос Тома был лишен всякого выражения.
На лице Реа промелькнула болезненная гримаса.
— Что-то не похоже, — грустно сказала она. —
Ты не представляешь, как я себя ругаю за то, что произошло. Лучше бы эта стена обрушилась на меня, честное слово!
— Я бы на это согласился, — буркнул Том.
Воцарилось неловкое молчание.
— Том, она просто хотела извиниться, — мягко укорил брата Джек.
— В конце концов, кто пнул ногой по этой чертовой стене? — добавила Риган.
Реа покачала головой.
— Я не могу повернуть время вспять, Том, — сказала она. — Но если бы могла, я бы так и сделала, правда. Если я могу тебе чем-то помочь… — Ее голос дрогнул.
Джек внимательно наблюдал за братом. Более или менее он стал похож на себя. Конечно, он вряд ли сейчас способен вскочить и пробежаться по палате, но маниакальный огонь в глазах пропал. И он уже не казался таким затравленным, как вчера, когда они остались вдвоем.
— Никто не догадался принести мне винограда? — спросил Том.
Джек улыбнулся. Риган рассмеялась.
— Фрэнки принесет, не волнуйся, — сказала она, — если когда-нибудь доберется сюда.
Наклонившись, она подобрала с пола цветы.
— На вот, болван, держи цветочки, — ворчливо произнесла она, — для поднятия настроения.
Она собралась уже сунуть букет Тому, но неожиданно в нос ей ударил до боли знакомый запах.
— Тьфу ты, опять, — простонала Риган. — Это просто кошмар!
От яркой охапки цветов шел ясно различимый запах уксуса.
Глава VI
БЕШЕНЫЙ ТОМ
Риган ткнула злосчастным букетом в лицо Джека.
Риган! Осторожнее! — вскрикнул тот, отшатнувшись.
— Понюхай! — потребовала она.
Джек втянул носом воздух.
— Цветы. А в чем дело?
— Чем от них пахнет? — спросила Риган.
— То есть?
— Ты понюхай! — настаивала Риган. — Понюхай по-настоящему! По-твоему, чем от них пахнет?
Джек опять принюхался.
— Цветами, чем же еще? — усмехнулся он.
Риган сунула букет Реа, но получила тот же ответ.
Прищурившись, она уставилась на ни в чем не повинные цветы.
— Да?.. Ладно… Значит, что-то случилось… с моим носом…
— Почему ты так думаешь? Тебе кажется, чем от них пахнет?
— Уксусом!
С кровати Тома послышался короткий смешок.
— Мне все утро мерещится запах уксуса, — огорченно сказала Риган. — Наверное, тут все дело во мне самой. Давай поправляйся скорее. — Она бросила букет на живот Тома. — Держи. Надеюсь, они тебе нравятся.
— Спасибо, — сказал Том, глядя на цветы так, будто это была ядовитая змея. — Э-э… а что мне с ними делать?
— Поставь в воду, — улыбнулась Реа. — Сходите кто-нибудь за вазочкой.
— Уже иду. — Риган выпорхнула из палаты.
Реа подошла к кровати, взяла букет и принялась отдирать липкую ленту, удерживающую бумажную обертку.
— Я не шутила, — обратилась она к Тому. — Если я могу чем-то помочь… — Реа освободила цветы от бумаги и положила их на тумбочку. — Ты пить не хочешь? — вдруг спросила она и вытащила из кармана куртки бутылку какого-то темного пенистого напитка.
Том улыбнулся.
— Да, спасибо. А то мне здесь дают только воду, — он посмотрел на этикетку. — Черри-кола, отлично!
Непонятное предчувствие холодом обдало душу Джека — словно рука мертвеца коснулась его сердца.
— Я думаю, тебе не стоит это пить, — поспешно сказал он Тому, который уже отвинчивал крышку.
— Почему это?
— Тебе не стоит ничего пить или есть, не спросив сначала у врачей… Просто на всякий случай… — Джек внимательно посмотрел на брата.
— На какой такой случай? — Том, сдвинув брови, взглянул на бутылку. — Слушай, колпачок не чпокнул, как всегда, когда его откручиваешь. — Он перевел взгляд на Реа: — Вам нужно пойти туда, где вы это купили, и пожаловаться. Ее кто-то уже открывал.
— Вряд ли, — пожала плечами Реа. — Пей, не бойся, все будет нормально.
Покачав головой, Том поставил бутылку на тумбочку.
— Спасибо, но я лучше не буду. Что, если хозяин магазина из нее отхлебнул? Фу!
Джек присел на край кровати Тома.
— Ты помнишь, мы говорили вчера о том, что вывалилось из-за стены, когда она рухнула? — спросил он.
— Конечно, помню, — ответил Том. — Кости. — Его лоб сжался в гармошку. — Во всяком случае… я… — он озадаченно посмотрел на Джека, — нет, ничего не помню. Как странно, правда? Помню, что ты мне что-то рассказывал, но не могу вспомнить, что именно.