Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Однако если призрак Глена Лустока и услышал ее крик, то никак не подтвердил это.

Реган подскочила к телефону, не успел отзвенеть первый звонок.

— Фрэнки?

— Да.

— Я готова! Когда Дэррил нас заберет?

— Он не заберет, — ответил по телефону мрачный голос подруги.

Была середина вечера. Реган уже полтора часа сидела с телефонным аппаратом на коленях в ожидании звонка от Фрэнки.

— Что ты имеешь в виду? Почему не заберет? — вскрикнула американка. — Разве ты не сообщила ему, что происходит?

— Да, я сказала ему, — жалобно произнесла Фрэнки. — Но он сломался.

— Чтоооо?

— Его драндулет сломался там, у его приятеля, — ответила Фрэнки. — Сейчас они вдвоем чинят его, но он считает, что на это у них уйдет весь вечер. А потом ему еще предстоят два часа дороги. Так что, по его прикидкам, в Личфорд он вернется только где-то среди ночи.

Реган даже взвыла от досады.

— Ну и дела! Вот облом! Ты уже сообщила об этом Джеку?

— Да. Я позвонила ему первому.

— Ну и что?

— Он считает, что я должна позвонить Дэррилу и предложить ему, чтобы он забрал нас всех из твоего дома завтра утром, как можно раньше. И чтобы при нем был металлоискатель. И тогда мы сможем отправиться все вместе на старый аэродром и, будем надеяться, пошуровать там еще до того, как придут рабочие.

— Что ж, я согласна, раз ничего другого не остается, — горестно вздохнула американка. — А когда мы встречаемся?

— В пять утра.

— У нас получится предрассветный «файф-о-клок»,

— невесело сострила Реган.

— Тебе-то хорошо, — вздохнула Фрэнки. — Джек считает, что мы должны в пять часов уже быть у тебя. А это означает, что мы должны подняться самое позднее в половине четвертого и приехать к тебе на велосипедах.

— А что ты собираешься сказать дома? Как ты это объяснишь?

— Скажу, что мы едем на экскурсию, — ответила Фрэнки. — Ну как? Ты все поняла? Мы собираемся у тебя завтра утром в пять часов. Верно?

— Заметано, — ответила Реган. И нам остается лишь надеяться, что мы отыщем доказательства, спрятанные Гленом, до того, как Терри Боулс двинет на них бульдозеры. — И она положила трубку.

Ночь обещала быть бесконечно долгой.

Реган проснулась от странного ощущения. Как будто она плавает.

Она даже чувствовала, как свисает вниз постельное белье, но…

Она перевернулась в постели на другой бок и открыла глаза.

Под ней ничего не было.

Она висела в воздухе.

Одеяло соскользнуло с нее и шлепнулось на кровать.

Как ни странно, ей было удобно и она чувствовала себя в полной безопасности, словно лениво плавала в бассейне с теплой водой.

Она снова повернулась на спину и раскинула руки и ноги.

— Все хорошо, Глен, — сонно пробормотала она в потолок, находившийся всего лишь в тридцати сантиметрах от ее лица. — Все хорошо, дружище. Завтра мы все расставим по своим местам. Я обещаю.

Волна щекочущего тепла пробежала по ее телу.

— Может, ты положишь меня назад, в постель? — прошептала она. — А то у чувихи начнется истерика, если она зайдет в комнату и увидит, как я плаваю под потолком.

И тут же она почувствовала, что снижается все ближе к постели. Очень и очень осторожно. Она забралась под одеяло и натянула его по самые уши.

— Спасибо, приятель, — пробормотала она. — Я очень признательна тебе.

Следующее, что она помнила, было радио, разбудившее ее воплем поп-музыки рано утром.

Она хлопнула ладонью по его кнопке.

Часы показывали половину пятого.

— Я никогда не был большим поклонником утренней зари, — бормотал Дэррил, глядя через ветровое стекло своего драндулета на нежные краски утреннего неба.

Они остановились на узкой дороге, которая вела к главным воротам аэродрома. Новый забор из яркой, серебристой колючей проволоки тянулся вдаль с обеих сторон. Фирма «Эковизаж» начала свои работы с того, что преградила доступ на аэродром.

Джек выбрался из машины и подошел к воротам. Створки скреплял вместе новый замок. Джек схватился за тяжелые створки и потряс их. Металл мрачно загудел.

— Мы можем перелезть через них, — сказала подошедшая сзади американка. — Раз плюнуть.

Часы показывали половину шестого. Небо оставалось еще темным, но на востоке край небосклона сделался бледно-голубым, а возле самого горизонта зажглась желтая полоска. Ветра не было совсем, и воздух казался липким и прохладным.

— Я поставлю машину вон туда, — сообщил Дэррил, показывая на кучку деревьев, удаленную метров на двести от блестящего забора. — Если я посигналю, это будет значить, что Кто-то появился. Тогда удирайте оттуда во всю прыть!

Фрэнки извлекла из багажника металлоискатель. Он немного напоминал видавшую виды газонокосилку, только был поуже, а к его дну была прикреплена круглая металлическая пластина. На ручке помещалась панель управления, от которой тянулся проводок с парой наушников. Дэррил быстро объяснил своим друзьям, как пользоваться этой штукой. Ребята потренировались на брошенной на землю монетке: сначала Фрэнки, затем Том, Реган и последним Джек.

У них имелось и другое снаряжение: пара лопат, связка деревянных колышков и моток шпагата, все весьма примитивные поисковые инструменты. Дэррил упоминал о более современном оборудовании — о приборе, измеряющем удельное сопротивление грунта с помощью электрического тока, пропущенного между — двумя точками, и о другом приборе под названием «градиентометр», который замеряет магнитные колебания грунта. Правда, оба прибора должны подсоединяться к компьютеру да вдобавок к этому они стоят около десяти тысяч фунтов. Не шутка!

Дэррил дождался, пока все четверо перелезут через ворота вместе со всем снаряжением, а потом отъехал под сень деревьев.

Ребята помахали ему на прощанье и зашагали на летное поле.

При бледном свете занимающейся зари это место выглядело еще более унылым и печальным, чем всегда. На траве лежал зеленоватый налет росы.

— Мы должны выработать какую-то систему, — заявил Джек. — Вспомните, что сказал нам Дэррил. Мы должны разбить все это место на секторы и искать в них.

По совету Дэррила они и взяли колышки и шпагат, помогающий им разделить огромную территорию аэродрома на удобные части. Ребята должны были наметить себе сектор, обыскать его, затем двинуться дальше, забрав с собой колышки и бечевку, чтобы наметить следующий сектор. Работа достаточно нудная.

Фрэнки надела на голову наушники и покрутила две ручки — настроила их, как показывал Дэррил.

Под руководством Джека остальные ребята наметили шпагатом узкий и продолговатый участок, и Фрэнки принялась за работу.

Джек взглянул на часы. Половина седьмого. Они находятся на аэродроме уже почти час. Теперь уже Том работал с металлоискателем, наклонив голову и внимательно вслушиваясь в писк, раздававшийся в наушниках. Он медленно продвигался вперед вдоль туго натянутого шпагата, отмечавшего границу последнего сектора.

Солнце уже висело над горизонтом, желтоватое и туманное за дальней дымкой, поднимающейся от земли. Уже довольно яркое для глаза, но пока еще не дающее никакого тепла.

Первая эйфория от работы с металлоискателем уже испарилась. За прошедший час они извлекли уйму металлолома: от старых жестяных банок, ключей и ржавых гвоздей до согнутых монет и осколков железа.

Вокруг них во все стороны раскинулось огромное летное поле. Задача казалась теперь невыполнимой.

Фрэнки подошла к Джеку. Ее тапочки скользили по росистой траве.

— Так мы всю жизнь будем искать, — прошептала она.

— Я знаю, — угрюмо пробормотал Джек.

— Здесь! — взволнованно воскликнул Том, отрывая металлический круг от грунта. Реган вонзила лопату в землю и надавила на нее ступней. Потом налегла на ручку и выворотила ком земли. Присела на корточки и порылась в толстом клине дерна.

— Эге! — воскликнула она, вытаскивая что-то из земли. — Я наткнулась на богатую жилу! — Она подняла в воздух свою находку с насмешливым торжеством. — Гайка и болт!

29
{"b":"177606","o":1}