Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А я, — сказал он, — думаю, что не знаете.

— Я знаю, что она… что вы… — Голос Рэчел дрогнул, и, осознав, насколько щекотливую тему они затронули, она залилась ярким румянцем.

Мэтью, редко придававший значение тому, что подумают о его поведении, и почти никогда не отдававший другим отчета о своих поступках, вдруг обнаружил, что испытывает потребность объясниться с Рэчел. Сказать, что все увиденное ею не имеет значения для их отношений. Он сам искренне верил в это. Но как объяснить невинной девушке из хорошей семьи, что связывает его с мадемуазель дю Лак?

— Вы отрицаете, что она ваша любовница? — собравшись с духом, напрямик спросила Рэчел.

Мэтью приблизился к девушке и сел в кресло напротив.

— Нет, этого я не могу отрицать, — честно признался он, на мгновение опустив глаза на зеленый с золотом ковер, а затем решительно подняв их на Рэчел. — Отрицать это — значило бы оскорбить и вас, и Доминику.

— Доминика, — повторила Рэчел. — Ее так зовут?

— Да, — подтвердил он. — Она сводная сестра нашей экономки.

Глаза Рэчел изумленно расширились.

— Анжелики?

— Да.

Рэчел откинулась на спинку кресла. Затем, констатируя факт, произнесла:

— Мадемуазель дю Лак очень красива. — И с некоторой горечью добавила: — И очень молода.

— Доминике двадцать три года.

— Я думала, она моложе, — пробормотала удивленная Рэчел.

Доминика выглядела так, словно только что закончила школу. «Интересно, — подумала Рэчел, — сколько же времени эта женщина была подружкой Мэтью?»

— Насколько моложе? — спросил Мэтью, пожирая ее пронизывающим, жадным взглядом. — Вы думали, она ваша ровесница?

Тон Рэчел стал жестким.

— Мне восемнадцать, — сдержанно сообщила она.

— Так это вы, а не она, очень молоды, мисс Галлагер, — заметил Мэтью.

— Но не настолько, чтобы не знать о некоторых здешних обычаях, — подчеркнула Рэчел. — О том, что мужчины здесь покупают цветных женщин для удовлетворения своих потребностей. Я недавно в вашей стране, но кое-что из того, что я успела услышать и увидеть, приехав сюда, заставляет меня негодовать и страдать.

Теперь жестко заговорил Мэтью:

— Я не покупал Доминику, Рэчел. Она стала моей по доброй воле.

— Какая добрая воля может быть у рабыни?

Торговля людьми, процветавшая в Луизиане, — Рэчел уже не раз имела случай наблюдать это — вызывала у девушки отвращение. Ничто не смогло бы заставить ее смириться с таким порядком.

— Они с Анжеликой не рабыни, Рэчел, — спокойно возразил Мэтью. — Они свободные цветные женщины. Так же, как и ваша Лизль, я полагаю? — уточнил он, приподняв черную бровь.

— Да, она свободная, — подтвердила Рэчел.

— Вот и они такие. Свободны в своем выборе.

— Так это был ее выбор — стать вашей любовницей?

— Да, — откровенно признал Мэтью, — это… — В отчаянии он пробормотал невнятное ругательство по-французски. — Ну как вам это объяснить? — воскликнул он, теряя терпение.

Оглушительный удар грома заставил задрожать французские окна, и дождь забарабанил еще сильнее.

Мэтью пристально смотрел на сидевшую перед ним девушку. Традиция находить себе любовниц среди красоток смешанной расы существовала у креольских мужчин с незапамятных времен, но мог ли он поведать о ней этому невинному созданию? Он мог просто сказать, что так здесь поступали и поступают, но понимал, что Рэчел этого будет мало. Ей нужна вся правда.

Девушка казалась спокойной, но ее мысли и чувства были в полном беспорядке.

— Давным-давно, — начал Мэтью, — здесь, в Новом Орлеане, утвердился обычай, согласно которому молодые люди выбирают себе подружек в среде женщин, заранее к этому готовых. Женщин, должен я добавить, которых с самого детства приучают нравиться и угождать мужчинам. Это не значит, разумеется, что такие женщины готовы расточать свои ласки кому угодно. От мужчины, вступающего в подобную связь, требуется приличное происхождение и определенный уровень дохода. Он должен нести ответственность за женщину, дать ей уверенность в том, что готов защитить ее и обеспечить будущее — как ее самой, так и детей, которые могут родиться от их союза.

Раньше, когда мой отец был еще юношей, даже устраивались так называемые «Квартеронские балы», где молодые люди могли найти себе девушку. И как правило, этими р1асйеs[10] становились квартеронки[11], которых их собственные матери воспитали и подготовили именно для такой жизни.

— Их собственные матери участвовали в подобных сделках?

Мэтью натянуто улыбнулся:

— Разумеется. Их самих вполне устраивала такая жизнь, так почему бы им не желать того же своим дочерям?

— А брак? Уважение?

Мэтью пожал плечами:

— Такого рода соглашения не подразумевают брака.

— И исключений не бывает?

— Я знал лишь одного мужчину, женившегося на своей femme de couleur[12], — спокойно сказал Мэтью. — Здесь их не принимали в обществе и в конце концов они уехали, отправились во Францию и обосновались там.

При его словах лицо Рэчел просветлело.

— Он должен был очень любить ее, чтобы покинуть ради нее родину и весь свой мир.

— Так оно и было, — подтвердил Мэтью.

— Вы были знакомы с ним? — что-то в его тоне подстегнуло любопытство Рэчел.

— Это мой дядя Этьен, младший брат отца.

Его откровенность удивила и обрадовала Рэчел.

— А там они приняты в обществе?

— Да, и их дети удачно женились и вышли замуж, так что у дяди Этьена и тети Жанетт теперь множество замечательных внуков. Успокойтесь, Рэчел, — продолжал Мэтью. — В имении Бель-Шансон нет рабов.

— Правда? — спросила она с сомнением и голосе.

— Даю вам слово, слово Деверо, — заверил он.

— Когда папа взял меня о собой на вашу плантацию, я видела там множество чернокожих — как в доме, так и на полях.

— Это верно, — согласился он. — На нашей плантации много работников. Помимо сахарного тростника мы выращиваем кедры, орехи, фруктовые деревья, разводим лошадей. Все это требует рабочих рук, иначе плантация перестанет приносить доход.

— И они не рабы?

— Часть из них — бывшие рабы. Многих живущих у нас чернокожих мой отец купил на новоорлеанских аукционах.

Рэчел вздрогнула, пытаясь представить себе, как это, должно быть, больно и унизительно — чувствовать себя чужой собственностью, вещью, которую продают и покупают по чьей-то прихоти.

— Но теперь они свободны?

Мэтью кивнул.

— С того самого дня, когда отец женился на моей матери, — пояснил он. — Я говорил вам, что мама родом из Филадельфии, помните? Так вот, сама мысль о владении живой собственностью претила ей, и она согласилась принять предложение моего отца лишь при условии, что он освободит своих рабов.

— О, как замечательно! — воскликнула Рэчел. — Значит, он очень любил ее, раз совершил ради нее подобный поступок, а ваша мама не побоялась рискнуть собственным счастьем, отстаивая свои принципы.

— Oui[13], отец действительно любил маму очень сильно. И за это, — подчеркнул Мэтью, — его весьма порицали друзья, которые просто не могли понять, как он может так поддаваться ее влиянию. Это шло вразрез с устоями общества, воспитавшего его.

— Тогда я вдвойне восхищаюсь вашим отцом — за его мужество, — улыбнулась Рэчел. — Я хорошо знаю, какой смелости порой требует любовь. Мои родители многое принесли в жертву, чтобы быть вместе и даже покинули родину, не желая больше жить среди людей, взирающих на них с осуждением.

— Стало быть, у нас с вами много общего, — сказал Мэтью, протянув руку и накрывая широкой ладонью ее маленькую ручку. Белоснежная кожа Рэчел сильнее оттенила его бронзовый загар.

Раздался новый удар грома и, выдернув руку, Рэчел поднялась и снова подошла к французскому окну. Повернув медную ручку, она открыла его и вдохнула влажный воздух, глядя, как струи дождя колотят по камням внутреннего дворика.

вернуться

10

Содержанками (фр.).

вернуться

11

Цветные, у которых четверть негритянской крови (прим. перев.).

вернуться

12

Цветной женщине (фр.).

вернуться

13

Да (фр.).

11
{"b":"17593","o":1}