Я пламя, я страсть огневая!..
Приди! День давно уж угас!.."
Перевод Л. Яффе
НЕ МИГИ СНА...
Сонет
Не миги сна в тебе, не миги в грезах сладких,
Природа, вижу я движенье, вечный бой! —
На снежных высях гор, в глубоких копях,в шатких
Песках пустынь, меж туч, несущихся гурьбой!
Когда душа скорбит, ум мучится в загадках,
И гибнет цвет надежд, как лилии зимой, —
На берег я иду, где волны в буйных схватках
Ревут и где, могуч, стоит утес седой.
И там мне стыдно волн, что, со скалами споря,
Разбиты в пыль, встают и рушат вновь обвал,
Над гребнем — гребень пен,над павшим валом — вал!
И там мне стыдно скал, что, встав над бездной моря,
Снося удары волн, летящих тяжело,
Не внемлют гулу вкруг и взносят в высь чело.
Перевод В. Брюсова
ВЕСНОЙ
Весной нашей жизни, весною в природе,
Под кущей забытых аллей,
В ночь, полную тайны, тебя целовал я,
К груди прижимая своей...
Вокруг все замолкло, природа застыла,
Когда я тебя обнимал;
Как сердце в груди твоей билось, я слышал,
Как гимн в нем весенний звучал...
С лесным ароматом и пеньем дрожали
В нем звуки весны молодой...
Весной нашей жизни, весною в природе
Под темной, застывшей листвой...
Перевод Л. Яффе
«Когда ночной порой рука скользит над лютней…»
* * *
Когда ночной порой рука скользит над лютней,
И рвется от тоски певучая струна,
И нежной флейты вздох печальней,бесприютней,
И песня Господа томления полна;
Когда лазурный флер колышется над нивой,
И месяц золотой блуждает в небесах,
И караваны туч ползут грядой ленивой,
И сны туманные колдуют при лучах;
Когда могучий вихрь проносится циклоном
И с корнем кедры рвет, вздымая пыль столбом,
И ливни в прах дробят гранит по горным склонам,
И реют молнии, и вкруг грохочет гром; —
Тогда живу с тобой, о, Божий мир безбрежный,
Свободы и борьбы всем сердцем жажду я,
Со стоном всех миров летит мой стон мятежный,
И с кровью всех борцов строится кровь моя...
Перевод П.Беркова
КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ
Пали тени, птички смолкли,
Спи, дитя родное,
Не страшись ночного мрака,
Я ведь здесь с тобою.
На рассвете защебечут
Пташки звонче, краше.
Глянет утро — и с востока
Встанет солнце наше.
Ты — еврей! Печаль и горе,
Жизнь и счастье в этом.
Отпрыск древнего народа,
Гордого пред светом.
Ты — ребенок. Станешь старше —
Ясно сердцу станет,
Что творил он, что создаст он
В час, как солнце встанет.
Станешь мужем — жизнь придушит
Злобною рукою,
А пока — усни спокойно,
Я всегда с тобою.
День угас. Усни, мой птенчик,
Ночь глядит в оконце.
Не страшися теней мрака,
Встанет наше солнце.
Будешь ты скитальцем в мире,
Только об отчизне,
О святом Сионе помни
До заката жизни.
Если светлый день Спасенья
Даже медлить станет, —
Не теряй, мой сын, надежды —
Снова солнце встанет.
По долине Иордана
Бродят бедуины.
Ты же будешь первым стражем
Нашей Палестины.
И когда взовьются стяги,
Сын мой не обманет.
Он пойдет с мечом меж храбрых,
Наше солнце встанет.
Перевод Иш-Ари
ДЕЯНИРА
Солнце склонилось к закату,тихо вечерние тени
Вышли из тайных убежищ: из чащи высоких деревьев,
Из-под садовой ограды, из всех придорожных оврагов
Молча выходят они и ложатся, повсюду покоя
Распростирая покровы. В безмолвии бури смолкают,
Робко потоки журчат и молчаньем колдуют аллеи,
Кажется, тихо ведут разговор меж собою деревья.
Небо на западе — полосы стали в пылающем горне,
Блеска в нем нет и сиянья,но угля горящего краски.
Миг лишь — и легкое облачко быстро по небу промчится,
Тотчас исчезнет, но много вдогонку за ним набегает,
Темным пятном они станут и небо собою заполнят,
Свет на краях их погаснет,и вот они тусклы и сини,
Точно сапфир помутневший, а своды высокого неба —
Небо вверху воссияет прозрачными ясным опалом.
Бездны опала глубоки, как годы былых поколений,
Дни, что давно убежали и скрылись от взора живущих,
Но иногда мы отрывки их слышим:в старинной ли песне,
В песне, пришедшей из дали веков,иль в легенде забытой;
В тайне веков отошедших — какой притягательный голос!
Сказки и песни ушедших столетий ты помнишь, родная?
Песни дрожащего сердца, в ком сила,наивность и нежность,
Радостный крик утонувшего в жизни и вольности мужа.
Вот они, древние песни. В прекрасных сказаньях мелькает
Берег у синего моря, что радостно плещет волнами,
Берег нагорный, увенчанный вечнозеленой сосною.
Сосны стоят, как смарагды в оправе златой, драгоценной,
В золоте зреющих нив, колосящихся пышно пшеницей.
Воды струятся из тайных, во мраке сокрытых, истоков,
Из сокровенной пещеры, и капли их чище слезинок.
Небо прозрачное смотрит, как взор беспредельной лазури,
Рощи олив, кипарисов — святого молчания царство —
Тайной опутаны дивной, и мраморный храм между ними
Кажется грезой поэта, что камнем застыла недвижным
В дивной стране той бродят богини,прекрасны и юны,
В их красоте неизменной цветут вековечные весны;
Лица их мрамора строже, но в сердце их пламень пылает,
Хочет всех радостей жизни и буйного страсти раздолья.
С ними великие боги, в которых и власть,и угроза,
Сила и крепость в их теле, и мышцы их тверже железа,
Но человеку родные, хотят ему счастья те боги.
Люди в стране той могучи, сильны,веселы и красивы,
Мудрость и храбрость, сплетаясь, их делает равными богу,
Верят в желанья они и порывов страстей не стыдятся,
Ярко в любви пламенеют и в мести врагам беспощадны,
Но как видения ночи, как сон мелодичный и светлый,
Шопоты звезд и миров недоступны от века для взора,
Те поколенья умчались, и вся красота их исчезла.
Счастлив, кто трепет их сердца у каменных статуй подслушал,
Кто сквозь узоры легенд разобрал их неясные речи.
Слушай, тебе из прекрасных легенд вот одну расскажу я.
С славным Гераклом в те дни Деянира бродила по странам.
Как-то к потоку пришли, где увидел их Несс.Он любовью
К нежной жене воспылал и с Гераклом сразился у брега,
Руку герой свою поднял — и враг его наземь повержен.
Но, опустившись на землю и кровью в пыли истекая,