Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вам надоело у меня служить? — Дайльтон оскалил зубы. — У вас на островах масса дел! Вы что-то вчера докладывали о русских?

— Да, господин Мораев сообщил, что на русском клипере «Иртыш» на Дальний Восток выехал коммерсант Ясинский, который будет служить там.

— Вы его видели когда-нибудь? — спросил Дайльтон.

— Только слышал о нем. Делец с грязной репутацией. Жулик.

— Жулик, — фыркнул Дайльтон. — С жуликом, когда знаешь, что он жулик, легче и выгоднее вести дело. — Президент постучал кулаком по столу: — Честных людей нет! Все жулики. Только одни умеют изворачиваться и не попадаются, потому и слывут честнейшими людьми. Другие не умеют — и считаются жуликами.

Дайльтон рассмеялся. В последнее время он все чаще преподносил своему советнику сентенции. «Стареть стал!» — с внутренним злорадством подумал Джиллард и, вполне довольный оборотом разговора, покорно склонил голову:

— Когда мне выезжать?

— С первым судном!

Джиллард с тем же подчеркнуто покорным видом кивнул:

— Да, нам надо торопиться. Русский клипер, очевидно, недолго простоит в Гонолулу.

…Джиллард давно уже ничему не удивлялся, но Кисуке Хоаси мог выбить из душевного равновесия и удивить кого угодно. Едва советник Дайльтона по прибытии в Гонолулу поселился в отеле «Голубой кит», как слуга доложил, что его приглашает в свой номер господин Хоаси.

Уильяму показалось, что он ослышался. Но слуга вторично и четко произнес это ненавистное Джилларду имя. Пришлось идти.

Кисуке Хоаси занимал один из лучших номеров отеля, состоящий из нескольких комнат. Когда слуга открыл перед Джиллардом дверь, японец стоял у окна с видом на бухту. На Хоаси был легкий белый костюм европейского покроя и плетеные кремовые туфли. Он даже не обернулся в сторону вошедшего и продолжал смотреть в окно.

Уильям почувствовал, как в лицо ему бросилась кровь. Он громко, с ноткой раздражения сказал:

— Вы меня приглашали, господин Хоаси?

Японец наконец удостоил Джилларда взглядом и, не здороваясь, сказал:

— Да, я вас звал.

Он опустился в кресло и небрежным жестом предложил сесть Джилларду. На лице Хоаси не было обычной улыбки, и поэтому оно показалось советнику чужим, незнакомым. Да и во всем облике японца, чувствовалось нечто новое, будто с него соскочила маска любезности. Неторопливо закуривая сигару, Хоаси резко, отрывисто заговорил, как говорят с находящимися в полном повиновении подчиненными. Да так оно и было! Джиллард был вынужден только слушать и соглашаться. Слова японца хлестали его, словно кнутом.

— Брат господина Рюда доставил гарпунные пушки. Две вы должны передать мне…

— Но вы же писали об одной, — попытался напомнить Джиллард.

— Две вы должны передать мне, — повторил японец.

— Я еще не знаю, как смогу их получить и…

— Не мне вас учить, — перебил Хоаси тоном, не допускающим возражений. — Рюд и весь Совет служат вам. И это сделал я.

Хоаси встал, считая дальнейший разговор излишним. Лицо его было точно каменное. Советник с бессильной яростью посмотрел на Хоаси и, неловко откланявшись, вышел из номера. У Джилларда еще никогда не было на душе так пакостно.

Он отправился к Яльмару Рюду, но нового председателя Совета Лиги гарпунеров не было дома. Он находился на шхуне брата. Быстроходное судно было с паровым двигателем, хотя и сохранило еще полное парусное оснащение. «Норвегия» — так называлась шхуна — стояла в пустынном углу бухты в двухстах метрах от берега.

Джиллард разыскал лодочника-гавайца и спустился в его узкое каноэ. Сидеть нужно было очень осторожно. Каноэ грозило опрокинуться при первом резком движении. Мускулистый бронзовый гребец в одной набедренной повязке быстро гнал лодчонку двухлопастным веслом. Едва она приблизилась к шхуне, как над бортом показалась голова вахтенного. Он грубо крикнул:

— Проваливайте от шхуны! Живо! В руках матроса появилось ружье.

Гавайец затабанил, пытаясь повернуть каноэ, но Джиллард остановил его жестом и приказал вахтенному:

— Замолчать! Немедленно позвать Яльмара Рюда.

Окрик произвел впечатление. Вахтенный на минуту исчез и вернулся с председателем Совета Лиги. Тот, узнав Джилларда, тотчас распорядился спустить шторм-трап. Бросив гавайцу монету, советник стал неловко взбираться по трапу, обдирая руки о жесткий канат.

«Сорвался бы к дьяволу!» — думал Рюд, наблюдая за Джиллардом, но советник, отдуваясь, поднялся на палубу. Яльмару пришлось приветствовать нежданного гостя.

Джилларду сразу же бросилось в глаза, что Рюд за те годы, в течение которых они не видели друг друга, стал еще ниже, а его бородка торчала жестким седым клочком на костлявом лице.

Брат Рюда, огромный норвежец — лет на двадцать моложе Яльмара, мрачно рассматривал Джилларда. Его густо заросшее лицо было хмурым. Узнав, что перед ним Джиллард, давший деньги на покупку шхуны, он что-то неразборчиво пробормотал. Уильям почувствовал, что его приезд был очень некстати. Он в чем-то помешал китобоям. Рюд молчал, ожидая, что скажет Джиллард. Советник перехватил его взгляд, брошенный на нос шхуны.

Там было что-то необыкновенное. На специальной небольшой площадке стояло какое-то закрытое парусиной приспособление высотой по грудь человека.

Джиллард догадался: «Наверное, это и есть гарпунная пушка!» Он направился к ней. Брат Рюда хотел остановить Джилларда, но Яльмар что-то сказал ему по-норвежски и зашагал рядом с Джиллардом. Здесь, на шхуне, хозяином был Уильям, и его надо было слушаться.

— Вовремя приехали, — заговорил Рюд. — Мы тут как раз осматривали гарпунную пушку.

— Сколько их привез ваш брат? — спросил Джиллард. Рюд сделал вид, что не расслышал вопроса, но советник настойчиво повторил его.

— Дюжину, — неохотно ответил Яльмар.

Они подошли к пушке. Рюд стащил парусину, и Джиллард увидел перед собой пушку. Ее двухметровое толстое дуло помещалось на неподвижно укрепленном лафете. Рюд стал объяснять. Пушка заряжалась, как старинное орудие, — с дула. В дуло вкладывался заряд, его забивали пыжом. Затем туда вставлялся гарпун. Уильям осмотрел его. От гарпуна шел стальной строп, затем пеньковый лопарь, а за ним манильский трос в полкилометра длиной. Это оснащение было спущено через специальное отверстие в трюм и там уложено в бухты.

Джиллард сразу же оценил качество пушки. Удар ее гарпуна в кита был в десятки раз сильнее того, что мог нанести гарпунер вручную. С такой пушкой охотники не подвергались опасности быть потопленными раненым китом.

— Ее изобрел наш известный китобоец Свенд Фойн, — хвастливо говорил Рюд. — Теперь мы можем бить всех китов, даже самых крупных и сильных. Эх, если бы в мое время была такая пушка…

Рюд мечтательно погладил сухонькой ладонью ствол пушки. Джиллард прервал его мечтания:

— Нам надо поговорить, Яльмар.

Джиллард поймал себя на том, что он с Рюдом говорит точно так же, как утром с ним разговаривал Хоаси. Председатель Совета Лиги гарпунеров покорно направился за Уильямом в каюту.

…Рюд особенно не упорствовал. Не сказав Джилларду правды о количестве имеющихся гарпунных пушек, он для виду поторговался и продал американцу десять пушек. В трюме «Норвегии» их было спрятано еще более полутора дюжин.

На другой день Кисуке Хоаси, погрузив две полученные от Джилларда пушки, вышел на японской шхуне в море. Перед тем как выехать из отеля, он снова пригласил к себе советника Дайльтона и сказал тем же тоном хозяина:

— Вы заслуживаете благодарности.

Хоаси поднял со стола лист газеты. Под ним оказалась соблазнительная пачка долларов и рядом — заготовленная расписка. Уильям с готовностью расписался и, откланявшись, вышел. На лице его блуждала улыбка. Все-таки молодец этот Хоаси. Совесть еще имеет!

«Совесть? — Джиллард задумался. — Нет, не совесть. В деле она лишняя. Только может помешать. Эти низкорослые островитяне, так долго никого не пускавшие к себе, кажется, основательно взялись догонять европейцев. Вчерашние дикари, они сегодня уже заставляют с собой говорить как с равными, а завтра, быть может, станут многим вот так приказывать, как в эти дни ему здесь приказывал Хоаси. Эта загадочная Страна восходящего солнца, кажется, скоро многим доставит хлопот».

40
{"b":"174809","o":1}