— Хм-м… Ну, это довольно интригующая парочка — Броган и Бротон.
— Вы имеете в виду Джоанну?
На мгновение в трубке повисло молчание.
— Вы правы, для полноты картины следует добавить папу Джека, — наконец признала Линда.
— По-вашему, Броган сыграл с нами в Реджи Перрена?[36] — Или чем-то разозлил папочку.
— И как вы думаете, чем же?
— Малькольм… — Она почти пропела его имя. — Это вы следователь, а не я. Моя роль — подбирать крошки с вашего стола. Считайте меня уборщицей…
— Это непросто, зная вашу суть, Линда.
— И какова же она, интересно?
— Напористый, умный и ловкий журналист. И это именно то, что мне от вас сейчас нужно.
— Ты меня заинтриговал, красавчик.
— Хотелось бы знать, какую структуру имела компания Брогана? Имелись ли у неё совладельцы? Мы ничего не знаем о размерах его империи. У него были инвесторы — те, кто давал ему деньги. Кто эти люди?
— Обратитесь в Регистрационную палату. У меня уже есть кое-какая информация, и довольно много. В том числе имена его бухгалтеров. Но я не уверена, что они станут говорить со мной… в смысле — как с журналисткой. А вот полиция — другое дело…
— К сожалению, как вы любезно напомнили, я временно отстранён от должности…
— Отсюда вопрос — зачем вам всё это нужно?
— Чтобы хоть немного скомпенсировать отстранение, — объяснил Фокс.
Они только что въехали на мост через Форт. Вид отсюда был, как всегда, потрясающий. Справа поплыла сложная конструкция переплетающихся линий железнодорожного моста. Ходили слухи о строительстве нового автомобильного моста, чтобы немного разгрузить этот. Кое-где на стальных канатах уже проступили следы времени. Но… вечный вопрос: кто будет финансировать проект?
Линда Диабон сказала, что подумает, чем тут можно помочь.
— Вы от этого только выиграете, — добавил Фокс.
— Продолжайте.
— Сможете заодно прощупать фирму Ловатта — насколько законопослушно они орудуют своими щупальцами. — Фокс закончил разговор, и Брек снова прибавил громкость радио.
— Думаешь, ей можно доверять? — спросил он.
— Я не так глуп, Джейми.
— Рад это слышать.
Через сорок минут они уже подъезжали к Данди. Инициатором вылазки был Брек. Он сам никогда раньше не бывал в этом городе, но коллега, с которым они стажировались вместе, работал в управлении уголовных расследований Тэйсайда. Один телефонный звонок — и его приятель согласился побеседовать с ними «с глазу на глаз».
— Да сколько же в одном городе может быть кольцевых? — возмутился Джейми, пробираясь к набережной по стрелкам дорожных указателей. По договорённости, он должен был припарковаться у вокзала и перейти дорогу — туда, где в доках стоял «Дискавери»[37]. Фокс спросил, почему корабль находится именно здесь.
— Думаю, его построили в Данди.
Фокс кивнул.
— Шеклтон[38] плавал на нём в Арктику, так?
— Арктика… Антарктика… чёрт его знает.
Если кто-то и мог их просветить в этом вопросе, то уж точно не Марк Келли. Сержант Келли ждал у металлической ограды перед входом на корабль. Фокс с интересом разглядывал мачты и оснастку, пока старые приятели приветствовали друг друга крепкими объятиями и комментариями насчёт потерянных волос и новоприобретённой массы тела. Когда Фокс поинтересовался историей корабля, Келли сказал, что понятия о ней не имеет.
— Поднимемся на борт, или как? — спросил Брек.
— Это просто ориентир, Джейми. Я помню, что ты не очень-то хорошо ориентируешься, а в Данди новичку потеряться — как раз плюнуть. Пойдёмте…
Он повёл их обратно через дорогу, в кафе. Тамошние посетители, судя по виду, просто коротали время в ожидании возможности отправиться куда-то ещё. Официантка принесла кофе, и это послужило сигналом к началу настоящей беседы.
— Я просматривал личное дело Быка, — сообщил Келли, понизив голос.
— Но с собой ты его не принёс, — критически заметил Брек.
— Я не мог, Джейми, — они бы сразу подняли шум.
— Тогда остаётся надеяться, что твоя память стала лучше с момента нашей последней встречи.
Келли воспринял это с улыбкой.
— Бык необычайно удачлив — пули от него просто отскакивают… образно говоря.
— А в прямом смысле никто не пробовал? — вмешался Фокс.
— Бывало и такое… Но похоже, он унаследовал живучесть своего старика. Здоровье у него бычье — если вы понимаете, о чём я.
— А что теперь?
— Сейчас он предпочитает скорее строить мосты, чем их сжигать.
— Как-то всё это звучит слишком уж по-шпионски, — пожаловался Брек. — Может, нам стоит перейти в более укромное местечко, чтобы ты мог говорить яснее?
Келли перегнулся через стол.
— Бык в сопровождении своего телохранителя ездит по всей Шотландии и встречается с другими участниками игры. Сегодня — Абердин, завтра — Ланаркшир и так далее.
— И как долго он этим промышляет?
— Несколько месяцев… а может, и дольше. Мы не сразу поняли, что он задумал.
— Но рискнули сделать предположение… — подсказал Фокс.
Келли глубоко вздохнул.
— Возможно, он выбрал роль голубя мира ради спасения отца. Или испугался, что, лишившись родительской поддержки, в одиночку не справится с конкуренцией.
— И поэтому пытается расширить сферу своего влияния, — добавил Фокс. — Распускает щупальца…
Келли кивнул:
— Конечно, с виду он — добропорядочный бизнесмен…
— Разумеется.
— Но тогда зачем он возит с собой такую гору мускулов, как Терри Васс?
— Так зовут телохранителя?
— Его криминальный список примерно такой же длинный, как «Война и мир».
— Осмелюсь предположить, что без торговли наркотиками не обходится.
— Ясное дело, — фыркнул Келли.
— Но у вас нет доказательств?
— Если вам удастся хоть чем-то нам помочь… — Он переводил взгляд с одного на другого. — Но ты мне толком ничего не объяснил по телефону, Джейми. Может, теперь расскажешь?
— Это запутанная история, — ответил Брек.
— Но возможно, — прервал его Фокс, — она связана с убийством одного человека и с исчезновением второго.
— Этот второй — Чарли Броган, — добавил Брек.
— Никогда о нём не слышал. — Келли помешивал свой кофе ложечкой.
— Крупный застройщик из Эдинбурга… Ты что, не смотришь новости, Марк?
Келли пожал плечами:
— Сейчас не лучшее время для застройщиков. У нас тут один вообще из окна сиганул пару месяцев назад… Погодите, это, случайно, не тот парень с яхты?
— Что? — переспросил Фокс.
— Я говорю, это не тот, который вышел в море на своей яхте и утонул?
Фокс помотал головой:
— Нет-нет, я не о том. У вас тут что, свой собственный мёртвый застройщик?
Келли кивнул. Он продолжал помешивать свой кофе, и это почему-то жутко раздражало Фокса. Так хотелось схватить эту чёртову ложку и зашвырнуть её в дальний угол.
— Не могу вспомнить его имени. Они построили несколько высоток, а потом фирма обанкротилась… Парень выпрыгнул из окна одного из верхних этажей.
Келли заметил, что Фокс и Брек переглянулись.
— Вы думаете, между ними есть какая-то связь?.. Теперь оба в упор смотрели на Келли.
Кабинет Джейми Брека у него дома. Уже стемнело. Они привезли еды из китайского ресторана, но добрая половина её остывала на кухонном столе.
Брек откупорил себе бутылку светлого пива, а Фокс благоразумно прихватил пару банок Айрн-Брю из китайского ресторана. Брек подвинулся, чтобы освободить местечко для кресла Фокса перед экраном компьютера.
— А мы-то думали, Данди — это деревня, — протянул Фокс, когда Брек нашёл в новостях о «трагическом самоубийстве» фото погибшего, сделанное на чьей-то свадьбе. Бизнесмен улыбался в камеру. В петлице пиджака красовалась большая яркая гвоздика. Хроникёры сообщали, что ему под шестьдесят, но с фотографии смотрел мужчина лет сорока, не старше.
Его звали Филип Нокуэй, всю свою жизнь он прожил в Данди. Местная школа, местный вуз, местный бизнес. Он занялся недвижимостью «почти случайно» — его родители держали магазин на первом этаже своего дома. Когда они умерли, на рынке недвижимости как раз началось оживление, и это побудило наследника провести небольшую разведку. В ходе её выяснилось, что по соседству планируется возвести новый жилой район. Нокуэй продолжал дело своих родителей, пока не нашлась сеть супермаркетов, которая с радостью согласилась за хорошие деньги выкупить у него магазин, снести его и перестроить. Нокуэй вошёл во вкус и к сорока годам обзавёлся солидным послужным списком. Когда представился шанс, он развернул полномасштабную кампанию по застройке. Большую популярность принесла ему попытка купить стадионы, принадлежащие обоим городским футбольным клубам. Частью сделки должна была стать постройка нового стадиона в пригороде Данди, но переговоры сорвались.