Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Где выделенная линия? – спросил он у Дерека.

– Вот.

Как только оборудование было готово к работе, загудел принтер.

– Что там хорошенького? – спросил Поттер.

Лебоу посмотрел распечатку.

– Сведения из управления тюрем, отчеты об исполнении пробации, справки и обвинительные акты. Все очень предварительно, Артур. Сырье.

Поттер протянул ему материал, полученный от агентов в Чикаго, и собственные заметки, которые начал набрасывать в самолете. Скупыми словами они описывали побег Лу Хэнди и двух его сокамерников из федеральной тюрьмы в Южном Канзасе, убийство ими пары на пшеничном поле в нескольких милях от бойни и взятие заложников. Лебоу взглянул на распечатку и начал вбивать данные в один из своих компьютеров.

Открылась дверь и вошел Питер Хендерсон. Он объявил, что Тоби Геллер уже прибывает, а Анжи Скапелло появится в течение часа. Тоби прилетел из Бостона на военном «Ф-16», прервав свой курс по компьютерному профилированию как способу выявления личности преступника-хакера. И будет здесь с минуты на минуту. А Анжи летит из Квонтико на военно-морском самолете «Дом Тран».

– Анжи? – переспросил Лебоу. – Рад. Очень рад.

Агент Скапелло внешне напоминала Джину Дэвис[4]. Несмотря на неумение пользоваться косметикой, ее огромные карие глаза были прекрасны. Но радость Лебоу не имела отношения к наружности Анжи. Он ликовал, что рядом будет человек ее профессии – специалист по психологии лиц, вовлеченных в инциденты с заложниками.

По дороге ей предстояло заехать в школу Клерка Лорена и собрать сведения о тех, кто оказался в руках преступников. Насколько Поттер знал ее характер, она уже названивала в школу и составляла психологические портреты девочек.

Лебоу прикрепил над столом большой пустой лист бумаги, а рядом на шнурке подвесил фломастер. Лист был разделен на две половины. Левая носила заголовок «Обещания», правая – «Обман». На этот лист Лебоу будет заносить все предложения и всю ложь, с которыми Поттер обратится к Лу Хэнди. Это была обычная практика во время переговоров с лицами, захватившими заложников. Пользу подобной шпаргалки лучше всего объясняют слова Марка Твена, сказавшего, что лжецу необходима хорошая память.

– Вы в самом деле собираетесь их обманывать? – удивился Бадд.

Лебоу улыбнулся.

– А что такое, в сущности, ложь, Чарли? – спросил Поттер. – Правда – вещь очень ненадежная. Существуют ли вообще абсолютно честные слова? – Он вырвал листки из своей записной книжки и подал Лебоу. Тот взял их вместе с новыми распечатками принтера и начал забивать данные в компьютер под названием «Психологические портреты». Название было написано на липкой ленте, которая успела сильно загрязниться. Наклейка на втором компьютере была обозначена словом «Хронология». На мониторе светилось всего две строки:

08:40 – взяты заложники.

10:50 – группа чрезвычайного реагирования – Поттер, Лебоу – на месте.

Жидкокристаллические с задней подсветкой экраны отбрасывали на полное лицо Лебоу зловещий свет, от чего он походил на изображение человека на Луне, выполненное Артуром Рэкхэмом[5]. Чарли Бадд посмотрел на его пальцы, стремительно летающие по клавиатуре. Ничего себе, стер половину текста!

– Да, задачка, – обратился аналитик к Поттеру. – Паршивая ситуация. Здание такого рода, что сканирование со спутника невозможно. А для инфракрасного луча и микрофонов слишком малы окна. К тому же и ветер усложняет ситуацию.

Как и в большинстве подобных случаев, информация будет поступать из обычных источников – что-то расскажут освобожденные или вырвавшиеся на свободу заложники, что-то полицейские, которые доставят забаррикадировавшимся еду и воду и успеют бросить взгляд внутрь.

Лебоу тем временем создал на компьютере с наклейкой «Хронология» новое небольшое окно. Появились два цифровых секундомера: один с надписью «Затраченное время», другой – «Срок ультиматума».

В первый он ввел показание «два часа десять минут», нажал на клавишу и пустил в ход. Затем, обернувшись к Поттеру, вопросительно поднял брови.

– Все понимаю, Генри, – ответил тот. – Если не связаться с преступниками вскоре после захвата заложников, они начинают нервничать, полагая, что планируется штурм. Тоби вот-вот будет, и тогда все обсудим. – Он посмотрел на поля за фургоном – блеклое покрывало высокой травы покачивалось на холодном ветру. В полумиле ползли, оставляя за собой плавный симметричный узор, комбайны, срезая пшеницу так, словно брили новобранца. Переговорщик вгляделся в карту района. – Все дороги перекрыты?

– Да, сэр, – ответил Бадд. – Сюда ведет всего один путь.

– Установим задний кордон здесь, на повороте дороги. Это будет место для журналистской палатки – чтобы ее не видели из здания бойни. У вас есть человек для общения с прессой?

– Нет. Если нужно, я сам делаю заявления о происшествиях в этом районе. Наверное, придется и сейчас.

– Я хочу, чтобы вы постоянно были при мне. Поручите это кому-то другому. Выберите офицера ниже вас по званию.

– Это федеральная операция, Артур – прервал Поттера Хендерсон. – Думаю, заявления следует делать мне.

– Нет. Нужен кто-то от штата и не очень высокого ранга. Таким образом мы заставим журналистов оставаться в палатке и ждать. Пусть считают, что кто-то вот-вот появится и все им расскажет. Очень нежелательно, чтобы они совали нос куда не следует.

– Даже не знаю, кто с этим справится. – Бадд с сомнением посмотрел в окно, словно надеялся увидеть там кого-то из своих людей, кто подходил бы на роль Дэна Рэзера.[6]

– От него ничего и не потребуется, – объяснил Поттер. – Необходимо только говорить, что заявление будет сделано позже. Точка. Больше ничего. Подберите кого-нибудь, кто не побоится сказать: «Без комментариев».

– Им это не понравится. Я имею в виду ребят из прессы. Стоит на четырнадцатом шоссе случиться мелкой аварии, и журналисты тут как тут. Даю голову на отсечение: они явятся из самого Канзас-Сити.

Откомандированный в Канзас старший специальный агент Хендерсон рассмеялся, а Поттер едва сдержал улыбку.

– Си-эн-эн и Эй-би-си уже здесь, Чарли. Кроме них, «Нью-Йорк таймс», «Вашингтон пост» и «Лос-Анджелес таймс», Скай-ти-ви из Европы, Би-би-си и Рейтер. Остальной крупняк на подходе. Мы в центре самых главных новостных событий недели.

– Вы не шутите? И Брокау[7] будет здесь? Вот бы на него посмотреть.

– Установите свободную от журналистов зону на расстоянии мили от бойни по всему периметру с обеих сторон реки.

– Как?

– Посадите пять-шесть полицейских во внедорожники, и пусть начинают патрулирование. Если попадется репортер – или любой человек с камерой, – арестуйте, а камеру конфискуйте.

– Арестовывать репортеров? Разве мы имеем на это право? Вон их уже сколько.

– В самом деле, Артур, – начал Хендерсон. – Не хотелось бы этого делать. Вспомните Уэйко.

Поттер вежливо улыбнулся старшему специальному агенту. Он думал о сотне других вещей, сортировал, рассчитывал.

– И никаких вертушек прессы. Пит, вы можете вызвать парочку «хьюи» с базы Макконелл в Уичито?

– Вы серьезно, Артур?

– Время поджимает, – заметил Лебоу. – Заложники захвачены два часа семнадцать минут назад.

– И еще, – Поттер повернулся к Бадду, – нам нужны номера в ближайшей гостинице. Есть здесь такая?

– «Дейз инн» в четырех милях отсюда. В центре Вороньей Гряды, если это можно назвать центром. Сколько нужно номеров?

– Десять.

– Хорошо. Для кого они предназначаются?

– Для родителей заложниц. Доставьте также туда врача и священника.

– Может, разместить их ближе? На случай если понадобится, чтобы они поговорили с детьми или…

– Не понадобится. И пошлите туда четверых или пятерых полицейских. Нельзя, чтобы родственников заложниц беспокоили журналисты. Пусть репортеры опасаются, что их…

вернуться

4

Вирджиния Элизабет Дэвис (р. 1956) – американская актриса, продюсер, сценарист; бывшая фотомодель.

вернуться

5

Рэкхэм, Артур (1867—1939) – плодовитый английский иллюстратор классической детской английской литературы.

вернуться

6

Рэзер, Дэн (р. 1931) – известный американский тележурналист, автор и ведущий информационных программ.

вернуться

7

Брокау, Том (р. 1941) – известный американский тележурналист.

7
{"b":"174641","o":1}