— Хотят по-прежнему получать каждый год полный подарков чулок! — вставила смеющаяся бабушка. — Ну, Маргарет, что еще надо сделать?
Оставалось сделать совсем немного. Все подарки уже лежали горой в холле, под елкой, все, что готовилось на праздничный стол, требовало лишь обработки на огне — это откладывалось на завтра; Нику и Хью только оставалось отнести в сарай огромных индеек и сунуть в печи, которые Маргарет уже разогрела.
— Ты выглядишь устало, Джудит, — сказала Маргарет, когда они вчетвером возвращались в дом. — Мне придется вернуться сюда примерно через полчаса, чтобы убавить жару, но ты иди спать.
— Ступай с ней, Ник, — предложил Хью, не подумав. — На один вечер хватит с тебя историй старика Джима. А после всего, чего вы натерпелись вчера вечером, вы, наверное, оба очень устали.
Молчание, которым остальные встретили это высказывание, не прерывалось, пока они шли через весь двор, пока зашли на кухню. Там Джудит вдруг почувствовала, что Маргарет была права: она действительно очень устала. И ей давно было известно, что Рождество в Лонгхоуп начинается с первым утренним светом: в это время близнецы имели привычку с разбегу кидаться на ее кровать. Джудит улыбнулась всем, избегая, впрочем, встретиться взглядом с Ником.
— Пожалуй, в самом деле пойду лягу. Всем спокойной ночи. До встречи утром. — Джудит помахала рукой, улыбнулась, вышла из кухни в холл, плотно закрыла за собой дверь и ринулась к огромной куче подарков под елкой. Джудит молилась, чтобы все оставались на кухне, и молниеносно проверила карточки. Она нашла свое имя на нескольких. Они были надписаны характерным почерком Ника. Она этого ожидала после утреннего похода Ника по магазинам.
Погрузившись в мысли, Джудит пошла наверх в знакомую комнату, которая была свидетелем стольких ее переживаний на протяжении многих лет. В этой комнате она горевала из-за смерти родителей, подростком переживала из-за полноты и прыщей, ликовала, сдав экзамены, радовалась встрече с Николасом Кэмпьеном. А потом — страдала из-за него. Она села на двуспальную кровать, внимательно оглядела себя в доставшемся от мамы трюмо, выдвинула нижний ящик старинного комода красного дерева, в котором до сих пор держала немного одежды. Какая удача иметь такую привычку, криво усмехнулась она, да, удача… при подобном стечении обстоятельств. Под старой спортивной фуфайкой в ящике лежала маленькая коробочка в подарочной обертке. Она оставалась там с прошлого Рождества. Джудит была так уверена, что к тому времени они с Ником будут снова вместе, что брала сверхурочную работу, чтобы заработать деньги на дорогой подарок ему. Но он задержался в Австралии, и, в полной уверенности, что больше ему не нужна, Джудит спрятала подарок, заставив себя смириться с тем, что как постелешь, так и ляжешь. Одна.
Джудит вынула коробочку, надписала имя Ника на карточке и поскорее, чтобы не передумать, прошмыгнула вниз — спрятать коробочку под кучей подарков. Потом Джудит снова поднялась наверх, заглянула к Таб и в тусклом свете ночника увидела, что малышка спит, поджав под себя ручки и ножки, попкой вверх. Одеяло и простыня были скомканы в ногах кроватки. Джудит осторожно перевернула девочку на бок, укрыла ее, слегка подоткнула одеяло вокруг маленького теплого тельца и осталась — загляделась на разрумянившееся ангельское личико. Вдруг Джудит услышала, как скрипнула дверь. Обернувшись, она увидела Ника, наблюдавшего за ней, и подошла к нему на цыпочках. Он взял ее за руку и потянул за собой из комнаты, потом повел через холл в свою комнату.
— Мне просто хотелось поговорить с глазу на глаз, — сказал он полушепотом, завел ее к себе и закрыл дверь. Потом он наклонился, включил у кровати лампу, повернулся к Джудит и стал молча на нее смотреть.
— Так что? — наконец спросила Джудит.
— Всего лишь вот что, — ответил Ник, обнял и крепко поцеловал ее, предотвратив всякое сопротивление; он так крепко сжал ее, что она не могла пошевелиться. Джудит попыталась подавить охватившее ее чувство, но через мгновение сдалась и позволила поцелую длиться целую вечность. Наконец Ник оторвал свои губы от ее губ и зарылся лицом в ее волосы. Когда она отстранилась, он уронил руки вдоль тела и отступил на шаг. Он прерывисто дышал, но лицо его было совершенно непроницаемым. — Я просто хотел пожелать тебе доброй ночи наедине. — Их взгляды встретились. — Ты сердишься, что я навязался в гости, Джудит?
— Ты вовсе не навязывался, — сказала она, тяжело дыша и стараясь взять себя в руки. — Не будь я такой трусихой, ты бы не полетел со мной на вертолете.
— Доставив тебя, я мог и не оставаться. — У него задрожали губы. — Я испортил тебе Рождество?
Джудит замотала головой.
— Нет, не испортил. — Она криво улыбнулась. — Было бы гораздо хуже, если бы я добилась, чтобы ты вернулся один во Фрайерс-Хейвен. Маргарет с Хью мне бы житья не дали.
— Поэтому ты попросила меня остаться?
— Конечно. — Она улыбнулась, пытаясь смягчить свои слова, и невольно зевнула. — Мне в самом деле пора в постель. В Лонгхоуп Рождество наступает рано.
Они долго смотрели друг другу в глаза, и Ник улыбнулся.
— Что ж, ступай. Спокойной ночи.
Уверенная в том, что этот эпизод не даст ей заснуть, Джудит ушла к себе в комнату и заснула, как только ее голова коснулась подушки. Но среди ночи Джудит неожиданно пробудилась, она лежала не двигаясь, когда дверь открылась и кто-то бесшумно подошел к изножью ее кровати. В комнате было совершенно темно, но Джудит не требовался свет, чтобы узнать своего гостя. Она лежала неподвижно, пыталась ровно дышать, притворяясь, что спит. Она надеялась, что Ник подойдет к ней, но мысленно прогоняла его. А когда он таки ушел — так же бесшумно, как пришел, — она испытала жгучее разочарование и, рывком повернувшись, зарылась лицом в подушку.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Джудит так долго не могла снова заснуть после тайного посещения Ника, что была даже больше, чем обычно, заспанной, когда на рассвете Чарли и Джек явились к ней в комнату с чулками, полными подарков.
— Можно к тебе, тетя Джу? — шепотом спросил Джек. — Папа сказал, нельзя, но с тобой веселее вытряхивать чулки.
— Конечно, можно, — зевая и протирая глаза, ответила Джудит. — Только, пожалуйста, Джек, подай мне свитер со стула, ведь еще не затопили. Включи маленькую лампу, Чарли.
— И надо нам потише, а то разбудим Таб, — сказал Чарли и нырнул в постель поближе к Джудит. — Давай, Джек. Чем ты там занят?
Джек расплылся в улыбке и подал Джудит свитер.
— В чем дело? — спросила она, натягивая свой свитер.
Джек пошел к изножью кровати, наклонился и вернулся к ней с рождественским чулком. Правда, это был щегольской желтый шерстяной гольф, не похожий на те огромные, вязанные на спицах штуковины, которые Маргарет всегда наполняла подарками.
— Вот это да, — захлебнулся Чарли, — и тебе принесли подарки, тетя Джу!
— Принесли, — ровным голосом произнесла Джудит. — Наверное, рождественский дед слыхал о том, что я выбралась из потопа.
Джек почесал затылок, с недоверием поглядывая на нее.
— Неужели ты веришь во всю эту чепуху?
Джудит чуть улыбнулась.
— В этом году, пожалуй, верю.
Сколько ни уговаривали ее племянники, она настояла на том, чтобы сперва они развязали свои чулки, и восторгалась сокровищами, которые вываливались на ее стеганое одеяло. Когда близнецы добрались до самых носков, где нашли шоколадные монетки и мандарины, положенные для того, чтобы им заморить червячка, пока не подоспеет завтрак, Джек с Чарли стали настойчиво просить Джудит вытряхнуть и ее желтый гольф.
Она много бы дала, чтобы сделать это без свидетелей, но у нее не хватило духу отказать детям. На глазах любопытствующих племянников она достала пару невообразимо безвкусных серег со множеством подвесок из цветного стекла, четыре трюфеля с ликером в бонбоньерке, кожаный брелок для ключей с ее инициалами из латуни, кусок роскошного мыла, второй гольф и, наконец, вместо монеток, шоколадное сердце в золотистой фольге.