Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Нелегко было быть белой вороной в семействе Бейли. Но семья есть семья.

Встряхнув головой, словно отгоняя от себя неприятные воспоминания, Брук протянула руку к зеленому глицериновому мылу. Осталось испечь и остудить два противня печенья, и все готово! Она успеет отнести угощение вниз, прежде чем к Нетти придут ее «девочки».

Квартирная хозяйка была милейшим созданием восьмидесяти лет. С тех пор как Брук четыре года назад переехала в Хьюстон, чтобы занять должность директора по рекламе в «Филдинг-Лейн», Нетти не уставала повторять, что в окружении молодежи она не чувствует своих лет. Самое интересное, что Брук ей верила. Скорее всего, это и помогает пожилой женщине сохранять активность. Жить плодотворно, чувствовать себя нужной.

Энтузиазм Нетти, ее вкус к жизни, опрятность и готовность в любую минуту взять быка за рога напоминали Брук ее бабушку, которая неожиданно умерла в этом году. Боль от утраты так и не утихла. Брук вздохнула. Вполне понятная грусть. Это было их время года, ее и Наины.

«Вечеринки Брук», как Наина называла их ежегодние праздники, были единственным временем в году, когда Брук удавалось собрать всех Бейли под одной крышей. Началось все с попытки приглашения всех родственников, носящих имя Бейли.

Но получилось то, что получилось, — праздник для нее и для Наины. А недавно Наины не стало…

Что ж, Рождество придет и уйдет. В этот раз праздник получится явно скромнее, вместо семьи будут друзья, но ведь и в переменах заключена своя прелесть.

Улыбнувшись, Брук вытерла руки, повесила полотенце и расправила плечи. Она готова вернуться к троим гостям, занимающим слишком много места в ее небольшой квартирке.

— Я осмотрела столовые приборы, — оживленно рассказывала Салли, когда Брук вошла в комнату, — пытаясь определить, что окажется более действенным оружием: салатные или обеденные вилки! И что наделает меньше шума.

Проходя мимо, Брук похлопала подругу по плечу. Джеймс хохотал, но Дункан никак не отреагировал на шутливую речь Салли.

— Спасибо, что заняла мужчин, Сал!

Пройдя в кухню, Брук раскатала на посыпанной мукой разделочной доске половину оставшегося теста для печенья, прислушиваясь к разговору в комнате.

— Брук, лапочка! Ты слишком долго занимаешься глазурью! — выпалила наконец Салли. — Мы заждались!

Брук остановила палец на полпути ко рту, оглянувшись, поймала через открытую дверь взгляд Дункана, пожала плечами, затем слизала глазурь и потянулась к формочкам для печенья. Добродушное замечание Салли развеселило ее, и она невольно улыбнулась.

Глаза Дункана сверкнули, потом потемнели, но это не произвело на нее никакого впечатления. Никакого! Ну ни малейшего!..

Она посмотрела на печенье, которое вырезала. Сердце Валентина. И вдруг испугалась. Влюбленное сердце! Случайность?

Брук бросила неиспользованное тесто обратно в миску, а формочки в раковину и попыталась включиться в разговор:

— Что я пропустила?

— Теперь я действительно раздавлен, — разведя руками, произнес Джеймс и засмеялся.

Слишком громко. Слишком фальшиво.

— А, обед в правлении! — сообразила Брук.

Он кивнул.

— Именно. Тот самый, которому никак не найдется места среди твоих важных дел!

Конечно, приготовление печенья по понятиям Джеймса Маккея никак не входит в число «важных дел». У него свои стандарты.

Но уже четыре часа! Обед начинался в семь, а до северной части города час езды. Она не успеет, даже если бы захотела.

— Ты же знаешь мою жизнь, Джеймс. Мне всегда не хватает времени.

— Для того, что важно, время находится. — Хотя выражение его лица оставалось добродушным, в голосе послышались резковатые нотки. — Все дело в приоритетах.

— Согласна, — кивнула она и оглянулась на Дункана.

Резко отодвинувшись от стола, он встал и подошел к арке, ведущей на кухню. Остановился и, сложа руки на груди, уставился на Брук.

Что это? Искренний интерес или желание защитить?..

Если это не… если это больше… если это личное… У нее засосало под ложечкой, и на долю секунды Брук прикрыла глаза. Нет! Не может быть. Просто не может быть!

— Для тебя важна карьера, Джеймс. Обед в правлении — вот твой приоритет, — сказала она.

— Верно, — усмехнулся Джеймс. — Как для тебя приготовление песочного печенья!

Брук чуть не выронила алюминиевую формочку, которую крепко сжимала, но прежде она сжала в ладони вырезанного из теста снеговика.

— Сегодняшняя стряпня была запланирована у меня заранее… Я должна это сделать сегодня. Сейчас.

Повертевшись на своем стуле, Салли посмотрела на Дункана.

— У вас есть предложение, как решить эту проблему, доктор Кокс?

Он засунул руки в карманы, развернулся на пятках, встретился с пристальным взглядом Салли и снова посмотрел на Брук.

— Боксерские перчатки? Бейсбольные биты? — Его глаза насмешливо блеснули.

Брук пожала плечами.

— Эй, ребята! — Джеймс тщетно пытался подавить улыбку, от которой всем стало не по себе. — Все не так уж плохо. Кроме того, Брук понимает, что я шучу.

Шутит? О да, конечно!

— Ничего не может быть лучше единодушия между друзьями, правильно, Джеймс?

— Как скажешь. — Обе ямочки у него на щеках заиграли — неспроста. — Мы всегда можем поцеловаться и помириться.

Брук сделала большие глаза и вернулась к тесту для печенья.

— Безнадежно, — чуть слышно пробормотала она. Дункан подошел к ней и стянул еще одно печенье. Она шлепнула его по ладони деревянной ложкой.

— Вдвойне безнадежно!

— Прими это как данность, Брук. — Салли оглядела Джеймса и Дункана. — Мы имеем дело с мужчинами! А это обречено на безнадежность.

— Нетти не хватит печенья! И не думайте, что я не сообщу ей, куда оно отправилось, — сказала Брук, бросив осуждающий взгляд на жующего Дункана.

Дункан облизал глазурь с кончиков пальцев.

— Думаете, она вам поверит?

Этот охотничий, гипнотизирующий взгляд хищной птицы, высматривающей свою добычу!..

— Она поверит всему, что я ей скажу, — ответила Брук, с трудом отводя от Дункана глаза.

Скрестив руки на груди, Дункан наклонился вперед.

— Вы, должно быть, для нее больше чем жилица.

— Она мой друг.

— А я думал, что за такое печенье Нетти предложила вам скинуть пару баксов с квартплаты!

Брук воздела руки.

— Я вас умоляю! Это лишь доброта моего сердца, вошедшая в поговорку. В настоящей дружбе никаких ожиданий не бывает! Но вы же это и сами знаете. Я имею в виду вас и Джеймса.

Он, казалось, обдумывал ее замечание, глядя на забавные фигурки, появившиеся на раскатанном тесте. Затем произнес:

— Никаких ожиданий?

Она помотала головой.

— Это не ожидания.

— А что же это?

Брук замерла и глубоко вздохнула. Она вовсе не хотела философствовать. Она лишь хотела дать Дункану вразумительный ответ.

Хотя поразмыслить было о чем. Например, кому нужны были рождественские праздники, которые она устраивала своей семье? И получают ли удовольствие от праздника те, кто уже ничего не ждет в этой жизни?

Скользнув лопаточкой между тестом и разделочной доской, она положила тесто на противень.

— Верность и доверие воплощают само понятие дружбы. Их нельзя отделить друг от друга.

— Значит, друг — это тот, кому ты можешь доверять автоматически? В чьей верности ты никогда не сомневаешься?

На этот раз ей понадобилось мгновение, чтобы подумать, и еще меньше, чтобы ответить.

— Да, если это настоящий друг.

— Нетти ваш друг?

Она кивнула и улыбнулась.

— Нетти прелесть! И Салли тоже. Не знаю, что бы я делала без них обеих.

— А Джеймс?..

От этого вопроса Брук стало немного не по себе. Потому что она знала, что они с Джеймсом друзья. На всю жизнь.

— Да. И Джеймс тоже!

Она перевела взгляд с Дункана на Джеймса и Салли. Какая-то отрешенность на их лицах поразила ее.

Сунув противень с печеньем в духовку, она сказала Дункану:

— Этим двоим, похоже, интересно вместе!

5
{"b":"174461","o":1}