Он был чернокожий и весь в черном – вот и все, что я могу сказать о нем.
Я начал было говорить, что после захода солнца в нашем квартале людей с более темным цветом кожи могут подстерегать разные неприятности, но в этот миг что-то твердое ударило меня в зубы и почти одновременно – в висок. Помню, перед тем, как потерять сознание, я успел подумать: «Оплошал медвежонок Гарольд. Не сумел обдурить, как обычно».
Глава 6
Покуда я спал мертвым сном, меня снова навестил Герой. Он был в полной пожарной амуниции и под мышками держал детей. Лицо было покрыто копотью, плечи дымились. Дети плакали, а Герой смеялся. Он глядел на меня и смеялся, смеялся, смеялся. Потом смех сменился воем, а изо рта повалил бурый дым. Тут я очнулся.
Я лежал на коврике – только это я и осознал. Рядом со мной преклонил колени некто в белых одеждах. Одно из двух – либо я уже находился в Царствии Небесном, либо это был парамедик. Под рукой у него был чемоданчик, а на груди висел стетоскоп. Значит, все же парамедик. Или ангел небесный.
– Тошнит? – осведомился он.
Я потряс головой и не замедлил с утвердительным ответом: меня вывернуло прямо на этот коврик.
Тут кто-то пронзительно и тонко заверещал, причем я сначала не мог разобрать ни единого слова. Потом понял, что верещат по-гэльски. Еще через миг верещавшая сообразила, в какой стране она находится, и перешла на ломаный английский. Проку от этого было немного, но, по крайней мере, стало ясно, где я.
Это дом приходского священника, пастора Драммонда. А верещит его экономка Делия. Но вот парамедик сказал: «Отец...», и пастор выволок ее из комнаты. «Ну, все?» – осведомился парамедик так, словно я его задерживал. Ангел кротости, что тут скажешь. Я кивнул и перекатился на спину, потом сел. «Сел» – это, пожалуй, громко сказано: сцепив руки вокруг коленей, с болтающейся головой, я кое-как приподнялся. Стены комнаты сейчас же повели вокруг меня психоделический хоровод. Во рту был непередаваемый вкус крови и меди.
– Ох, – сказал я.
– У вас легкое сотрясение мозга, выбито несколько зубов, рассечена нижняя губа и прелестная гематома левого глаза, – сообщил парамедик.
Замечательно. Нам с Энджи будет теперь о чем поговорить утром, обменяться впечатлениями. Сладкая парочка.
– Да?
– Да. Я бы предложил вам прокатиться со мной в больницу, – сказал он, укладывая в чемоданчик свой стетоскоп. – Но вы же из Дорчестера, а значит, будете изображать истинного мачо и все равно не поедете.
– М-м-м... Как я тут оказался?
– Это я вас нашел, – прозвучал у меня за спиной голос пастора. Потом Драммонд оказался передо мной с дробовиком и «магнумом» в руках. Он аккуратно положил их на диван, стоявший слева.
– Извините, я вам тут напачкал, – пробормотал я.
– Этому коврику сильно доставалось от отца Габриэля, когда он перебирал, что бывало довольно часто. Если память мне не изменяет, мы потому и выбрали именно этот оттенок и узор. Сейчас Делия приготовит вам постель.
– Спасибо вам, – ответил я. – Но если у меня хватит сил доползти до спальни, то и до собственной квартиры я доберусь, благо это через дорогу.
– Грабитель, может быть, еще не ушел.
Парамедик взял свой чемоданчик, помахал на прощание и вышел в боковую дверь. Я протянул руку, и пастор, ухватив ее, помог мне встать.
– Это был не грабитель.
– Ревнивый муж? – вскинул брови пастор.
– Отец мой, – сказал я. – Вы совершенно превратно толкуете мой образ жизни. Уймите свое нечистое воображение. То, что со мной стряслось, связано с делом, которое я расследую. Скорей всего, – добавил я, ибо и сам не был в этом убежден. – Меня предупредили.
Он сопроводил меня в недальнем путешествии до кушетки. Комната ходила ходуном, как корма «Титаника».
– Вот как? Внятное предупреждение.
Я кивнул и тотчас пожалел об этом – «Титаник» перевернулся, и комната уплыла куда-то в сторону. Рука пастора подтолкнула меня к кушетке.
– Весьма внятное, – согласился я. – Полицию вызвали?
Он поглядел на меня озадаченно:
– Знаете, я об этом как-то не подумал...
– Ну и хорошо. А то пришлось бы всю ночь подписывать протоколы.
– Может быть, Анжела позвонила.
– Вы дали ей знать?
– Разумеется, пастор дал мне знать. – В дверях стояла Энджи. Взлохмаченные спутанные волосы лезли ей в глаза, что делало ее еще притягательней – вид у нее был такой, словно она только что вскочила с постели. Черный кожаный жакет поверх винно-красной рубашки «поло» навыпуск, серые лосины, белые гетры для аэробики. Она прошагала к дивану, по дороге швырнув на пол сумку, в которой уместилась бы средних размеров латиноамериканская страна. – Боже, ну и разукрасили тебя. – Ее рука медленно скользила от моего подбородка вверх. – Патрик, ты что, нарвался на ревнивого мужа?
Пастор Драммонд прыснул. Шестидесятилетний настоятель церкви хихикает в кулак. Что ж это за день такой выдался?!
– Я полагаю, это был родич Майка Тайсона.
– А ты что – маленький?
Я отвел ее руку:
– У него был автомат, Энджи. Им, судя по всему, он меня и саданул.
– Извини, – сказала она. – Я слегка не в себе... – Поглядев на рассеченную губу, она добавила: – Нет, это не «узи». Висок – может быть. А губа – нет. Больше похоже на перчатку велогонщика.
Энджи у нас крупный специалист по телесным повреждениям.
Она склонилась ко мне и шепнула:
– Ты узнал его?
– Нет, – так же тихо ответил я.
– И никогда раньше не видел?
– Нет.
– Ты уверен?
– Энджи, если бы я хотел этого, то вызвал бы полицию.
Она подняла руки:
– Ладно, ладно! – Потом перевела взгляд на Драммонда: – Вы не возражаете, отец мой, если я отведу его домой?
– Делия будет счастлива, – ответил пастор.
– Спасибо, отец мой, – сказал я.
Тот молитвенно сложил руки:
– Что ж, теперь вы под охраной, – и подмигнул.
Не будь он особой духовного звания, я бы ему вмазал.
Энджи одной рукой сгребла с кушетки оружие, другую протянула мне, помогая подняться.
– Спокойной ночи, – с усилием выговорил я, обращаясь к Драммонду.
– Благослови вас Бог, – сказал он на пороге.
Когда мы спускались по лестнице на школьный двор, Энджи сказала:
– Ты ведь знаешь, отчего это случилось?
– Отчего?
– Оттого, что ты больше не ходишь в церковь.
– Ха, – ответил я.
* * *
Она вела меня по улице, а потом по ступеням моей лестницы, я чувствовал веющее от Энджи тепло, ток ее крови и мало-помалу приходил в себя.
Когда мы уселись на кухне, я сшиб Гарольда с кресла, а Энджи налила нам по стакану апельсинового сока и фыркнула перед тем, как отпить.
– А что ты сказала Филу?
– Он был так счастлив узнать, что тебя наконец отдубасили, что отпустил бы меня даже в Атлантик-Сити, причем со всеми нашими семейными сбережениями.
– Ну что же, значит, нет худа без добра.
Она опустила ладонь на мою руку:
– Так что же все-таки случилось?
Я изложил ей весь ход событий с того момента, как она вышла из конторы.
– Ты сможешь узнать его?
– Смогу, наверно, А может, и нет.
Одну ногу она согнула в колене, поставив ступню на сиденье стула, другую поджала под себя. Долго смотрела на меня и наконец произнесла:
– Патрик.
Она невесело улыбнулась и покачала головой:
– В ближайшее время на успех у женщин можешь не рассчитывать.
Глава 7
На следующий день, около двенадцати, мы совсем было уж собрались позвонить Билли Хоукинсу, но тут он сам явился к нам. Билли, как и большинство служащих «Вестерн юнион», выглядит так, словно сию минуту вышел из реанимации. Тощий, изможденный, лицо землистого цвета, свидетельствующее, что человек на воздухе бывает мало и большую часть времени сидит в накуренном помещении. Узкие джинсы и обтягивающие рубашки еще больше подчеркивают его худобу, а короткие рукава он любит закатывать к самым плечам, демонстрируя несуществующие бицепсы. Черные волосы причесаны словно бы не гребешком, а гвоздодером, под носом у него усики ala мексиканский бандит – таких усиков никто, включая среднестатистического мексиканского бандита, уже давно не носит. Билли не заметил, что в мире с 1979 года кое-что изменилось. Вальяжно развалясь в кресле перед моим столом, он сказал: