Джоди Линн Андерсон
«Пташка Мэй среди звёзд»
Моим героиням: Аманде Клэр, Эмме Макклинтик, Эмили Джо-Эн и Кэтрин Мэри
От автора
Хочу поблагодарить Розмари Эллен Гайли, автора «Энциклопедии духов и привидений» за подробнейшие сведения о фольклоре духов, привидений и призраков. Также я благодарю профессора Верлин Флейджер за то, что она познакомила меня с Северной фермой и ее таинственной Хозяйкой.
Помимо лиц, традиционно подозреваемых в оказании мне помощи, хочу сказать спасибо Бертрану Коме-Барту за его доброту. Благодарю свою племянницу Аманду Андерсон Вандерслойс, которая стала моим первым юным редактором. Ее поддержка мне очень дорога.
Наконец я хочу сказать спасибо всем моим племянницам. Они помогли мне увидеть все то настоящее, особенное, лучшее, что есть в Мэй Эллен Берд.
Пролог
У деревьев не должно быть любимчиков. И все-таки лес питал особую симпатию к Пташке Мэй Берд.
Целых десять лет — с тех самых пор, как Мэй родилась, — леса, окружавшие городок Болотные Дебри, что в Западной Виргинии, ночь за ночью смотрели в ее окно. Они видели ее задумчивые карие глаза, мечтательный наклон головы и решительные острые коленки. Они смеялись над шутками, которые Мэй рассказывала коту. Листья шепотом обсуждали ее необыкновенные изобретения, увлекательные истории, ее рисунки.
Но Мэй пропала, и теперь вместо девочки деревья наблюдали за ее мамой.
Мать и дочь были очень похожи, но все-таки отличались. У Эллен Берд были те же задумчивые глаза и темные волосы. Она была такой же милой и тихой. Правда, Мэй частенько носилась по лесу в черном сверкающем купальнике, украшала голову перьями и прятала цветы в кармашках шорт, а Эллен больше любила посидеть и поработать. Сейчас она только сидела… и ждала.
В день пропажи Мэй и кота полицейские машины выкатились на лужайку перед домом, как яблоки из перевернутой корзины. По неровным белым стенам забегали красно-голубые лучи мигалок. Вскоре подоспели одноклассники Мэй, вооруженные фонариками, картами и пирожками. Дети перешептывались. Им всем было ужасно стыдно.
Марибет Сталлер: «По понедельникам она ходила в резиновых сапожках, а я над ней смеялась».
Клэр Арнисон: «А я никогда не меняла свой фруктовый джем на ее пончики с арахисовым маслом».
Финни Элвей: «А я дразнился, когда она играла в бадминтон с котом».
Правду сказать, все они были не слишком добры к Пташке Мэй.
Несколько недель жители Кабаньей Лощины, Желтой Церквушки и Покатой Горы прочесывали леса. Но сколько они ни звали Мэй, откликались им только сверчки да шелест листьев.
Так они обыскали всю округу, кроме неприступных колючих зарослей, которые было просто невозможно перейти, и вернулись назад ни с чем, если не считать ожогов от ядовитого сумаха.
Эллен Берд сидела на крыльце, завернувшись в старое одеяло, наедине со свалившимся на нее горем…
Деревья не умеют говорить, и они молчали — о том, как Мэй в темноте прошла мимо, о странном сиянии, которое поглотило ее, об озере, где ночь за ночью плавала светящаяся фигура, поджидая кого-то, кто забредет к озерным берегам.
Кого-то, кто проберется сквозь колючие заросли.
Кого-то вроде печальной кареглазой женщины, которая ищет свою дочь.
Часть первая
В путь по Мерзкому Нагорью
Глава первая
Самый большой в мире ноготь и прочие чудеса
На далекой-предалекой планете, в поезде, летевшем вдоль черного-пречерного моря, голый кот поднял нос, принюхался и заворчал. Пессимист и сам не понял, почему он это сделал. Инстинкты — странная штука.
Кот оглядел вагон номер 178 и с досадой вздохнул. Его хозяйка смотрела в окно, думая о чем-то своем. Пессимист снова положил мордочку на лапы.
Мэй вертела в пальцах медальон, который подарил ей Тыквер в Призрачном городе — половинку серебряного гробика. Если соединить ее с другой половинкой, на них можно было прочитать: «Друзья навек». Девочка не моргая смотрела на то, что совсем недавно появилось на горизонте.
Вдали, над простором маслянистых темных вод Мертвого моря, в глубинах которого жили еще более темные обитатели, клубились тучи. В небе вспыхивали извилистые ветки молний. Похоже, где-то за морем бушевала ужаснейшая гроза. Она была далеко, но сердце Мэй все равно наполнилось мрачными предчувствиями.
Она вздрогнула и погладила Пессимиста. Голый кот, которого некоторые считали очень милым, многие другие — ужасно безобразным, а духи страны Навсегда объявили вне закона, с превеликим удовольствием запрыгнул девочке на колени, положил ей на плечи лапы и лизнул в щеку розовым язычком, шершавым, как наждачная бумага. Мэй наморщила нос, но улыбнулась.
Пока они с Пессимистом вместе смотрели в окно, Мэй думала о маме, а еще — о странных и таинственных событиях, которые произошли с тех пор, как она упала в озеро, затерянное среди лесов Западной Виргинии, а выбралась из него по другую сторону жизни: в мир призраков. Поезд понемногу сворачивал на запад, от мерцающих черных берегов к окутанному сумраком Мерзкому нагорью. Вообще-то, в стране Навсегда сумрак окутывал все что угодно — все, кроме звезд, что метеорами проносились по небосводу.
Последние несколько дней вдоль железной дороги мелькали полусгнившие рекламные щиты. Вот и теперь поезд летел мимо огромных плакатов:
САМЫЙ БОЛЬШОЙ В МИРЕ НОГОТЬ ДЕМОНА, СЛЕДУЮЩАЯ СТАНЦИЯ.
ХИЖИНА ПИРАНИЙ ПИТИ: НАШИ ЦЕНЫ НЕ В НАГРУЗКУ, ДАЖЕ ЕСЛИ СТАЛ ЗАКУСКОЙ!
ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ШЕВЕЛЮРА ВСЯ В АЖУРЕ»: ДРЕДЫ, МАССАЖ УСОХШЕЙ ГОЛОВЫ, ВОССТАНОВЛЕНИЕ СКАЛЬПА (СКИДКА ДЛЯ ПЕРВЫХ СТА КЛИЕНТОВ, СОСЛАВШИХСЯ НА ЭТУ РЕКЛАМУ!)
Они уже проехали мимо «Самого большого в мире надгробия» и «Самой длинной эктоплазменной нити». Несколько щитов обещали чудесный отдых в Полтергейстовом загоне, а еще несколько звали посетить «Карнавал на куличках».
Мэй вздохнула и пошла дальше по роскошному, но ветхому вагону. В первом купе она обнаружила длинное, призрачное тело капитана Фабио, заботливо укрытое простынями. Он развалился на двух кроватях, сдвинутых вместе, и храпел в усы.
В следующем купе спала Беатрис. Ее нежная прозрачная рука лежала на стопке книг, самой верхней из которых оказался «Путеводитель Бедекера по самым популярным курортам для умерших от тифа». Мэй тихонько взяла книги, отметила закладками открытые страницы и пристроила стопку на тумбочку, а потом аккуратно подложила под голову Беатрис подушку. Пока Мэй занималась книгами, Пессимист пристроился возле спящей, осторожно тронул ее призрачную щечку, но тут же отдернул лапу и облизал ее, пытаясь согреть.
Мэй взяла его лапку в руки и подышала на нее. Беа, как и все духи, была такой холодной!
В купе Мэй и Пессимиста, свернувшись калачиком вокруг одеяла, храпел Тыквер, но его щеку Пессимист трогать не собирался, а просто запрыгнул на верхнюю полку. Тем не менее, всякий раз, когда огромная круглая голова призрака издавала особенно громкий храп, кот поглядывал на него с полки, задирал нос и отворачивался. Несмотря на легкую неприязнь, которую Пессимист и Тыквер питали друг к другу, они оба непременно хотели ехать вместе с Мэй.
Призрак попросил Мэй «позаботиться об интерьере», и девочка украсила купе, словно опочивальню персидского шаха. Из разных вагонов она притащила истлевшие шелка, блестящие колокольчики, фонарики со звездным светом и прочие украшения. Все равно в поезде не было никого, кроме скелета-машиниста, который, впрочем, не обращал никакого внимания на пассажиров, когда они заходили к нему в кабину поговорить. Как только отделка опочивальни была закончена, Тыквер настоял на том, чтобы к нему обращались не иначе как «Ваше высочество».