Литмир - Электронная Библиотека
A
A

On apprend toujours.

Учиться никогда не поздно.

On connait l’arbre a ses fruits.

Дерево смотри в плодах, а человека в делах.

On connait la chanson.

Старая песня!

On connait les bonnes sources dans la secheresse, et les bons amis a l’adversite.

Друзья познаются в беде.

On dit est souvent un grand menteur.

Букв.: слово «говорят» — часто большой лжец.

Людским речам вполовину верь.

On est souvent puni par ou on a peche.

Чем согрешил, тем и накажешься.

On fait de bonnes soupes dans un vieux pot.

Старый конь борозды не портит.

On fait plus en un jour qu’en un an.

Лови момент.

Пора что железо, куй, поколе кипит!

Пора придет и часть мою принесет.

On fait toujours un loup plus gros qu’il n’est.

У страха глаза велики.

Не так страшен черт, как его малюют.

On frappe le sac pour que l`âne le sente.

Кошку бьют, невестке весть (наветки) дают.

On n’apprend pas a un vieux singe a faire des grimaces.

He учи щуку плавать, знает щука свою науку.

Не учи ученого.

On ne badine pas avec l`amour.

С любовью не шутят.

On ne melange pas les torchons avec les serviettes.

Котлеты отдельно, мухи отдельно.

On ne perd pas de temps a aiguiser ses outils.

Топор острее, так и дело спорее.

On ne peut a la fois courir et sonner du cor.

Нельзя делать два дела сразу.

On ne peut contenter tout le monde et son pere.

На всех не угодишь.

On ne peut eviter ce qui doit arriver.

Чему быть, того не миновать.

On ne peut fuir sa destinee.

От судьбы не уйдешь.

On ne peut etre et avoir ete.

Сколько ни жить, а два раза молоду не быть.

On ne saurait retenir le chat quand il a goute de la creme.

Дай вору хоть золотую гору — воровать не перестанет.

On n’ecorche pas l’anguille par la queue.

Дело толком красно.

On n’entendrait pas Dieu tonner.

Разбушевалась божья погодушка.

On n’est jamais si bien servi que par soimeme.

Всяк сам себе дороже.

Всякий хлопочет, себе добра хочет.

Себе кусочек — с коровий носочек.

Всякий сам себе лучший слуга.

On n’est jamais trop prudent.

Береженого Бог бережет.

On n’est jamais trop vieux pour apprendre.

Учиться никогда не поздно.

On n’est nulle part aussi bien que chez soi.

В гостях хорошо, а дома лучше.

On ne suit toujours pas ses ai'eux, ni son pere.

Букв.: He все идут по стопам предков.

От одной матки, да не одни ребятки.

On ne va pas aux mures sans crochet.

Без снасти только блох ловить.

On ne voit pas les coeurs.

Чужая душа — потемки.

On prend plus de mouches avec du miel qu’avec du fiel.

Букв.: на мед ловится больше мух, чем на желчь.

On recolte се qu’on a seme.

Что посеешь, то и пожнешь.

On reconnait l’arbre a ses fruits.

Дерево узнают по плодам.

On revient toujours a ses premieres amours.

Старая любовь не ржавеет.

Ou delit abonde, abonde la remede.

По делам вору и мука.

Плуту да вору — честь по разбору.

Ou la chevre est attachee, il faut qu’elle broute.

Где родился, там и пригодился.

Всяк сверчок знай свой шесток.

Ou il у a pain, il у a souris.

Было бы болото, а черти будут.

Ouvrir une grande bouche pour souffer dans une petite ffite.

Много хочется, мало сможется.

Р

Pain derobe reveille l’appetit.

Чужой ломоть лаком.

Le papier souffre tout (et ne rougit point).

Бумага все стерпит (и не покраснеет).

Par compagnie on se fait pendre.

За компанию и черт удавился.

Le pardon leger fait recommencer en peche.

Где потачка, там и повадка.

Не вор ворует, а поноровщик.

Недорубленный лес опять подрастает.

La paresse marche lentement et trouve pauvrete en route.

Леность наводит на бедность.

Le paresseux est le frere du mendiant.

Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.

Paris appartient a ceux qui se levent tot.

Париж принадлежит тем, кто встает рано.

Paris ne s’est pas fait en un jour.

Париж не в один день строился.

Parle la bouche, mais le coeur n’y touche.

На языке мед, а в сердце лед.

La parole est d’argent, le silence est d’or.

Слово — серебро, молчание — золото.

Parole jetee prend sa volee.

Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.

Les paroles s’envolent, les ecrits restent.

Что написано пером, того не вырубишь топором.

Par savoir vient avoir.

Был бы ум, будет и рубль.

Pas a pas on va loin.

Тихий воз будет на горе.

Pas de çа, Lisette.

Ну нет, шалишь, Лизетт.

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

Нет вестей — хорошие вести.

Passe-moi la casse, je te passerai le sene.

Ты мне, я тебе.

Дашь на дашь.

La patience est la vertu des anes.

Терпение — достоинство ослов.

Patience passe science.

He лезь поперед батьки в пекло.

La patience vient a bout de tout.

Терпение и труд все перетрут.

Pauvrete n’a pont de parente.

Привяжется сума — отвяжется родня.

Pauvrete n’est pas peche; mieux vaut cependant la cacher.

Убожество не грех, да людям в посмех.

Pauvrete n’est pas vice (mais c’est une espece de ladrerie, chacun la fuit).

Бедность не порок (а вдвое хуже).

23
{"b":"173136","o":1}