Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я встала. Я чувствовала себя несчастной, обиженной и совершенно больной.

— Я вынуждена думать об этом. Я могу только молиться, чтобы дядя Рональд получил мое письмо и успел сделать что-нибудь, когда мы придем в Гибралтар. В конце концов, это территория Британии. Спасибо, что выслушал, Чарльз. Я понимаю, в это сложно поверить.

— Джоанна, подожди! Я не имел в виду…

— Пойду лягу в постель.

— Да, это бы лучше всего. Ты получишь хороший нагоняй, если врач тебя здесь увидит. Он, может быть, и беспечный, но это ему вряд ли понравится. Мы вернемся к этому разговору позднее.

Я побрела в каюту; по крайней мере, там свет не резал мне глаза. Я чувствовала себя хуже, чем когда-либо, потому что только теперь поняла, до какой степени рассчитывала на поддержку и помощь Чарльза. Я ясно видела, что он мне не поверил. Мало того, что меня преследовал постоянный страх, теперь я была еще и глубоко несчастна от сознания, что потеряла его.

Я заперла дверь каюты, разделась и легла в постель. Страшное изнеможение помогло мне заснуть.

Глава 15

Человек за бортом

Около половины восьмого меня разбудил стук в дверь; я встала и, с трудом удержав равновесие, пошла открывать. На пороге стоял стюард с подносом в руках.

— Как вы себя чувствуете? Вам лучше? — бодро спросил он. — Я принес вам немного супа и яичницу с бисквитами и сыром на второе. Это вам не повредит.

— Спасибо большое, — поблагодарила я, когда он устраивал поднос. — Боюсь, что я причиняю вам массу беспокойства. Вы не знаете, кто приглядывает за детьми?

— Они еще обедают, я думаю. Кажется, мистер Верритон говорил, что миссис Крейг последит за ними.

Стюард ушел. Я почувствовала, что голодна, и быстро покончила с едой. Но мысли у меня в голове по-прежнему путались и на сердце лежала тяжесть. Мне трудно было думать о Чарльзе.

Я только что закончила ужинать, когда заглянул врач.

— Вот так-то лучше! — одобрительно сказал он, смотря на пустые тарелки. — Сейчас я оставляю вас готовиться ко сну, а завтра не вставайте, пожалуйста, пока я не осмотрю вас.

Вскоре после его ухода в дверь снова постучали. Это пришли дети в сопровождении миссис Крейг.

— Ну, как твоя голова, болит? — озабоченно спросила Кенди. — Мы с Гилом страшно переживаем, что ты так ушиблась.

— Я до завтра выздоровею, — пообещала я. — У меня просто болит голова и саднит немного шишка.

— Ни о чем не беспокойтесь, — сказала миссис Крейг. — Я уложу их. Они ведут себя очень послушно. Я так поняла, что их мама уже в постели. Она тоже плохо себя чувствует.

— Господи, да что же это мы все так расклеились! — отозвалась я дрожащим голосом, представив себе на минуту, что будет с веселой и простодушной миссис Крейг, если она обо всем узнает.

Я встала, чтобы закрыть дверь и потом легла прямо поверх постели. Я думала о том, что происходит сейчас на корабле, и это казалось мне очень далеким. Горел только ночник, и, кажется, я задремала.

Около половины десятого я снова посмотрела на часы и решила, что нужно напрячься и лечь по-человечески. Я боялась думать о том, что ждет меня завтра, — вообще, о том, что ждет меня, пока мы будем добираться до Саутгемптона. Мы плыли медленно и должны были бросить якорь неподалеку от Гибралтара только следующим вечером или ночью. Там у нас будет день, чтобы осмотреть город, а потом мы отправимся в Лиссабон, где снова два дня проведем на берегу. Эта мысль больше не доставляла мне никакого удовольствия.

Но все-таки оставался шанс, что дядя Рональд поверит моему письму и что-то предпримет.

Я встала, чтобы умыться и почистить зубы, и подумала неожиданно, что хорошо было бы заглянуть к детям. Я пошла в их каюту и тихо открыла дверь. Горел свет, и я сразу увидела, что одеяла отброшены в сторону и обе кровати пусты.

Я буквально окаменела, и у меня сразу застучало в висках. Я заглянула в ванную, но их там не оказалось; из соседней каюты тоже не доносилось ни звука.

Я как-то сразу поняла, что произошло. Им все время хотелось погулять ночью по палубе. Ясно, что эти маленькие негодники отправились наверх, причем прямо в пижамах и халатах.

Я вернулась в каюту и что-то на себя набросила, а потом быстро пошла к лестнице в конце коридора. На главной лестнице я могла с кем-нибудь встретиться, здесь это было менее вероятно.

И действительно, я поднималась все выше и выше и мне никто не попадался. Откуда-то издалека до меня доносилась музыка, вот и все. Я вышла на шлюпочную палубу; ночь была очень теплой. После яркого света мне показалось, что вокруг страшно темно.

Куда они могли отправиться? Конечно, они могли подняться и выше. Я медленно пошла по палубе йод висящими шлюпками. И тут до меня донесся, нет, не крик — душераздирающий детский вопль.

Я побежала. Глаза мои привыкали к темноте, кроме того светили звезды. Я увидела какие-то фигуры около перил. Двое были маленького роста и один — большого.

Я топала ногами по палубе и, кажется, кричала на бегу. Мужчина бросился в противоположном направлении и, когда он пробегал мимо освещенного окна, я успела разглядеть, что он в смокинге, но — что за странность? — у него, кажется, не было лица.

Дети стояли, вцепившись в перила, Кенди всхлипывала.

— Кто-то хотел столкнуть нас за борт, — объяснил Гильберт, когда я схватила их обоих. Его трясло.

— У него н-нет лица! — добавила Кенди и разразилась таким истерическим плачем, что я испугалась — она захлебнется.

Я стала крепко их отчитывать, чувствуя, как и меня тоже начинает колотить.

— Вы что не знаете, что вам нельзя подниматься сюда ночью? Вы должны уже третий сон видеть. Почему вы не слушаетесь? Я думаю, он просто хотел отвести вас назад в постель.

— Нет! Нет!

— Ладно, немедленно в постель! Я просто не знаю, что скажут ваши мама с папой.

Я взяла их за руки и потащила к ближайшей двойной двери, а потом вниз по лестнице. Я так разволновалась, что повела их по главной лестнице, и на палубе А мы столкнулись с помощником эконома. Он только взглянул на меня и на плачущих детей — а у Гильберта тоже было зареванное лицо — и пригласил нас в свою каюту.

— Я позову их отца, — сказал он, выслушав наши довольно сбивчивые объяснения. Он позвонил по телефону и попросил вызвать мистера Верритона по судовой системе оповещения.

Через пять минут появился Эдвард Верритон. К этому времени дети немного успокоились и я тоже отчасти пришла в себя. Мне сразу бросилось в глаза, что лицо мистера Верритона ничем не отличается по цвету от его белой рубашки.

— Что все это значит? Меня вызвали по громкоговорителю. Я только зашел в танцзал. Что случилось, дети?

Кенди и Гильберт повторили свой рассказ сначала, перебивая друг друга. Я смотрела на них и постепенно мною овладевал ужас. Потому что, где был их отец до того, как пришел в танцзал?

— Вам все это, наверное, приснилось, — сказал он, выслушав.

— Нет, мистер Верритон, я действительно нашла их на шлюпочной палубе, — возразила я. — Я зашла взглянуть на них, перед тем как ложиться спать самой, но их кровати оказались пустыми. Там действительно был кто-то — я видела, как он убегал. Но я сказала детям, что…

— Это ужасно глупо — ложиться спать, когда все веселятся, — воскликнула Кенди. — А на палубе так хорошо. Но этот мужчина подкрался к нам сзади и одной рукой схватил меня, а другой пытался поднять за шиворот Гила. Я закричала и стала выворачиваться, и тут я увидела, что у него нет лица. Луны не было, но светили звезды. У него не было ни рта, ни носа, только глаза, кажется. А потом пришла Джоанна и этот страшный человек убежал.

Лицо Эдварда Верритона испугало меня, но он спокойно сказал:

— Кто-то просто хотел напугать вас, чтоб вам не повадно было бегать ночью из постели. Отведите их, пожалуйста, назад в каюту, Джоанна. По-моему, вам и самой не следовало вставать. Простите меня за этот переполох.

29
{"b":"173101","o":1}