Литмир - Электронная Библиотека

Лорд и леди Стэнфилд были необычайно рады видеть их обоих. Пожалуй, энтузиазм хозяев был слегка неумеренным. Зено едва сдержал ухмылку, слушая бесконечные излияния леди Стэнфилд по поводу его неожиданного появления. Своим приездом, утверждала она, Зено обеспечил ее балу несомненный успех. Это же просто сенсация!

Зено поклонился, бормоча слабые возражения. Как и следовало ожидать, его успехи в раскрытии преступлений оказались не забыты. Для здешней публики он представлял собой новое, неожиданное развлечение, не хуже, чем герцог Анкастер, который открыто ухаживал за актрисой и куртизанкой Пердитой Сэвил.

Изобразив на лице вежливую улыбку, Зено выдержал всю церемонию приветствий и представлений, ибо сознавал, что роль кавалера прекрасной Кассандры Сент-Клауд налагает на мужчину серьезные обязательства.

Кассандра взяла его под руку. Зено скосил глаза на свою хорошенькую спутницу. Она была очаровательна. Во второй раз за эти дни он вдруг задумался: а как она выглядит вообще без всего?

– Вы меня смущаете…

– Почему, Зак?

Он выпалил:

– Наводите на грешные мысли!

Кассандра сжала губы, отчего на щеках появились ямочки.

Посреди величественной лестницы он наклонился к ее уху.

– Ну как, я совершенствуюсь?

Кассандра окинула его блестящим взглядом.

– На хищный манер, – ответила она.

Зено просиял:

– Отлично!

Оказавшись в бальном зале, он тотчас отметил поднятые брови и пристальные взгляды.

– Мне кажется, я кожей ощущаю, как они шепчутся, – тихонько заметил он. – Мы с вами оказались в центре внимания.

Первым их приветствовал немолодой полный джентльмен, отделившийся от ближайшей группы.

– Как я рад снова вас видеть, Кэсси!

– Я тоже, лорд Крэнбрук. Вы знакомы с мистером Зено Кеннеди?

Зено поклонился:

– Милорд…

Брови джентльмена так взлетели, что у него едва не вылетел монокль.

– О, мистер Кеннеди, я поражен! У вас, несомненно, новое дело?

– Ничего существенного, лорд Крэнбрук. Этот вечер я с удовольствием посвящаю миссис Сент-Клауд.

Его светлость повернул тучное тело.

– Это ваш первый выезд в сезоне, Кассандра?

– О да! Так приятно снова встретить старых друзей!

Среди танцующих Зено разглядел молодого человека очень внушительных размеров. Если он не ошибся, то это Джеймс Хикс-Бич. Детектив проводил его рассеянным взглядом. Молодой человек направился в карточную комнату.

– Прошу нас простить, лорд Крэнбрук. Мы еще встретимся. – И, предложив Кассандре руку, он повел ее прогуляться по залу. – Могу ли я осведомиться, на каком месте в вашей бальной карте стоит мое имя?

– Я оставила для вас вальс перед самым ужином, мистер Кеннеди. Раз уж вы сделали мне одолжение и сопроводили сюда, то, думаю, будет уместно, если мы поужинаем вместе. Вы одобряете такой план?

– Я приложу все силы, чтобы отыскать вас около полуночи.

– Отправляетесь на охоту?

– Решил заглянуть в комнату для карт. Облегчу нескольким джентльменам карманы. – Он подмигнул, отвел ее в кружок лорда Крэнбрука, поместил между двумя зрелыми матронами, извинился и отошел.

В карточной комнате он прошел мимо нескольких столов с игроками в вист и остановился там, где играли в баккара. Сам лорд Стэнфилд пригласил его принять участие в игре. Партнерами Зено оказались несколько титулованных аристократов, включая довольно мрачно настроенного Хикс-Бича, который исполнял роль банкира и не замедлил отпустить реплику насчет детективов, дежурящих на балах.

Зено быстро пересчитал фишки.

Хикс-Бич насмешливо приподнял бровь.

– Профессиональная подозрительность, мистер Кеннеди?

– Клеймо ремесла. В последнее время меня особенно утомили бунтовщики. – Зено откинулся на спинку кресла и ухмыльнулся. – Но вам нечего опасаться, джентльмены. Вешают только банкиров, которые финансируют терроризм. – Он взял из колоды верхнюю карту. – С другой стороны, пособничество и подстрекательство обеспечат вам тридцать лет в тюрьме Ньюгейт. – Зено толкнул фишку через стол. – Мне кажется, вы неправильно посчитали. Это ваши деньги.

Весь вечер, как только случался перерыв в игре, Зено выходил в танцевальный зал размять ноги и взглянуть на миссис Сент-Клауд. Зрелище юных девиц, выставленных мамашами на всеобщее обозрение, нагоняло на него тоску. Впрочем, так было каждый сезон. Девиц он находил безмозглыми, но хорошенькими, а вот наблюдение за миссис Сент-Клауд не приносило успокоения.

Покинув в очередной раз карточную комнату, Зено обнаружил, что вокруг привлекательной молодой вдовы собрался плотный кружок мужчин. Пожалуй, стоит обнаружить свое присутствие и отвоевать себе часть территории.

Оценив противников, Зено решил не тратить время на светскую болтовню с ними. В любом случае не в этот раз. Сейчас ему больше всего хотелось рассмешить Кэсси, увидеть, как засверкают ее глаза. Он подошел к ней сзади и стал совсем близко. Женщина обернулась.

– У вас очень выразительный одеколон… или это мыло для бритья?

– Одеколон от парфюмера по имени Тейлор. Бонд-стрит, номер семьдесят четыре. Это лайм. Надеюсь, вам понравился запах.

– Он меня заинтриговал.

– Но не возбудил и не взволновал? – спросил Зено с наигранной тревогой.

Ответом ему послужил мягкий смешок. Губы Кэсси оказались совсем рядом со щекой Зено. Кровь вскипела в его жилах.

– Кэсси! О чем вы секретничаете? Мы тоже хотим посмеяться.

Кассандра растянула губы в напряженной улыбке. Жалобные интонации в знакомом голосе Джеральда раздражали ее нынешним вечером сильнее, чем когда-либо прежде. Он всегда был повесой и нисколько не изменился, все так же требовал непрестанного внимания к своей особе. И с ней он всегда флиртовал на грани приличия – и даже за гранью. Однажды, вскоре после свадьбы Кэсси, Джеральд вошел вечером в ее спальню, завел непристойный разговор, а потом сделал чудовищное признание. По словам Джеральда, граф находился у своей любовницы, и он, Джеральд, как следующий в роду, в отсутствие мужа будет счастлив оказать ей услуги одного из Росслинов. Кассандра закричала так, что наверняка разбудила всех борзых в Мейфэре.

Ее брак с графом Росслином оказался страшной ошибкой. По общему мнению, это была блестящая партия. Но муж Кассандры уже через несколько месяцев после свадьбы лежал в постели с другой женщиной. Как ни странно, это оказалось еще не самым худшим. Ее желание серьезно заниматься живописью тоже не вызвало у супруга восторга.

Кэсси оглядела Джеральда, с улыбкой стоявшего посреди бального зала. Новый граф Росслин по-прежнему принадлежал к тому типу мужчин, которого женщина привлекает тем больше, чем она недоступнее. Кэсси подозревала, что присутствие Зено как в приюте, так и здесь на балу пробудило в Джеральде особый интерес к ней.

– «Ты влюблен, потому что любовь мою видишь», – шепотом процитировал Шекспира Зак.

Разумеется, Кэсси прекрасно поняла, что он имеет в виду, но столь откровенное признание заставило ее вспыхнуть.

– Только наш бард мог извлечь вдохновение даже из порочной страсти.

Зено наклонился к ее уху.

– Кассандра, напомните мне, пожалуйста, при случае, чтобы я прочел вам восемнадцатый сонет.

Она ответила ему мягкой улыбкой:

– Один из моих любимых.

Зено хмыкнул:

– Единственный, который я выучил наизусть.

Кассандру поразило, насколько молодо он выглядит с этим счастливым, беззаботным выражением лица.

– Как ваши успехи в картах?

Зено выпрямился.

– Средне. К этой минуте четыре сотни выигрыша.

– Выигрыш – это всегда хорошо, разве не так?

Он пожал плечами:

– Если только Ланкастер не выигрывает при этом тысячу.

Кэсси проследила за его взглядом. Какой-то полный джентльмен как раз входил в карточную комнату.

– Пора возвращаться, – отметил Зено.

– Не забудьте про наш танец, Зак.

Зено сделал несколько шагов, потом обернулся.

– Вас невозможно забыть, Кэсси.

15
{"b":"172992","o":1}