Капитан самоуверенно посмотрел на нее, потом начал банальный разговор, который касался только его и его интересов. Гарриет вежливо, но рассеянно слушала. Она подумала, что капитан ведет себя грубо по отношению к другим джентльменам, но ничего не могла сделать. Она вставила несколько слов, меняя тему на более нейтральную.
Ее спутники сомкнули свои ряды, отказываясь уступить хоть дюйм ослепительному капитану. Это очень устраивало Гарриет, ей хотелось иметь вокруг себя как можно больше джентльменов, чтобы можно было изучить их. Пока ей удавалось избегать родственников, она могла отсрочить день расплаты. «С глаз долой, — из сердца вон» стало ее девизом в отношениях с семьей. Это давало ей больше времени, чтобы найти и поощрить приличного джентльмена, и узнать больше о тех, кто видит не только ее веснушки, так же как Ферди.
Почему веснушки должны вызывать такое осуждение, было выше ее понимания. Она принимала этот факт, но ее озадачивало, что общество так мелко судит о достоинствах своих членов.
Они подошли близко к дороге, и Гарриет пришла в восторг, увидев приближающуюся Диану с очень элегантной молодой дамой. Она приветливо улыбнулась, остановив Купидона, когда выяснилось, что экипаж подождет, чтобы она могла поболтать.
— Гарриет, с этой леди вы должны познакомиться, потому что ее муж самый лучший друг Ферди — лорд Лэтем. Феба, это мисс Гарриет Мейн.
Гарриет ясно почувствовала, как леди Лэтем быстро осмотрела ее, и порадовалась, что надела новое платье для прогулок из мягкого кремового муслина, украшенное темно-зелеными лентами, и красивую шляпку, которую купил ей Ферди после ее падения в реку.
— Мне очень приятно познакомиться с вами, мисс Мейн, — сказала леди Лэтем, обменявшись с Дианой быстрыми взглядами. — Не будете вы так добры, чтобы присоединиться к Эмме, Диане и мне за чаем завтра? Мы должны ближе познакомиться. Скажите, что вы придете. — Когда Гарриет сразу согласилась, леди обратила свое внимание на собаку: — Какой миленький пудель. И подумать только, он того же цвета, что ваши великолепные волосы. Как умно с вашей стороны.
Не обратив на комплимент внимания, Гарриет сказала:
— Мне так приятно встретить вас, и я ожидаю нашей встречи завтра.
Она задумчиво смотрела на удаляющуюся карету, не зная, чем были вызваны взгляды, которыми обменялись леди. Что говорила Диана о Гарриет этой незнакомке? Очень любопытно.
— Я надеюсь встретить вас в Алмаке сегодня вечером, — тихо проговорил сэр Базил, почти не шепелявя. — Вы сохраните за мной танец, мисс Мейн?
— С восторгом.
Казалось, мистер Тук не мог позволить сэру Базилу опередить себя, поэтому сказал:
— Могу я попросить вашего согласия на котильон? Я заметил, вы очень хороши в нем.
— Признаюсь, что обожаю танцевать. Вот почему я так наслаждаюсь балами в Алмаке.
— Вы наслаждаетесь ими? — спросил шокированный мистер Тук. Никто не наслаждался Алмаком. Туда шли, чтобы вас увидели, чтобы завязать знакомства, продемонстрировать свое положение и новый наряд, найти товарища, но наслаждаться?
Гарриет рассмеялась очаровательным смехом, приятным для слуха.
— Я наслаждаюсь. И нахожу большинство людей вполне приятными. Странно, я понимаю, но уж я такая.
В этот момент она заметила, что к ним скачет Ферди. Рядом с ним скакал еще один джентльмен на прекрасном жеребце. Лошадь капитана Бенвелла забеспокоилась от присутствия Купидона и других лошадей, и капитан неохотно покинул их.
Ферди спешился, нависнув над сэром Базилом и мистером Туком не только своим ростом, но всей мощью. Сэр Базил быстро извинился и ушел, мистер Тук поспешил за ним.
— Ты распугал ее элегантный эскорт, Ферди, — с ироничной улыбкой заметил незнакомый джентльмен.
— А, эти двое увидят ее сегодня вечером, если я не ошибаюсь, — он подошел ближе к Гарриет, позволив своей лошади следовать за собой. — Гарриет, я хочу представить вас моему хорошему другу Вэлу, лорду Лэтему.
— Я встретила вашу жену совсем недавно, — улыбнулась Гарриет добродушному джентльмену.
— Правда? Должно быть, они с Дианой закончили свои дела у мадам Клотильды раньше, чем ожидалось. Но Феба никогда не покупает столько, сколько я велю ей. Вам нравится делать покупки, мисс Мейн?
— Иногда. Диана и Эмма обладают утонченным вкусом, и мне нравится бывать с ними. Ферди и его сестры оказали мне чудесную помощь, но я догадываюсь, что вы знаете, какие это особенные люди.
Гарриет с восхищением смотрела на Ферди и поэтому пропустила изумление, промелькнувшее на лице Вэла. Он сразу снова стал серьезным.
— Вы будете вечером в Алмаке, Гарриет? — настойчиво спросил Ферди. — Я всем сказал, что будете.
— Да, в платье, в котором я была на концерте. — Она обернулась к лорду Лэтему и объяснила: — Я сознаюсь, что не люблю ходить по магазинам. Я лучше надену одно платье несколько раз.
— Разумная девушка, — одобрительно заметил Ферди. — Большинство мужчин не замечает разницы. Кроме того, для меня вы всегда выглядите прекрасно.
— Это едва ли комплимент, старина. Ты вряд ли знаешь, чем отличается вечернее платье от дневного, — усмехнулся Вэл.
— У вечернего платья обычно ниже вырез, — заметил Ферди. лукаво улыбнувшись Гарриет.
— Как верно, — чопорно ответила она. Купидон рвался с поводка, и Гарриет вежливо извинилась, что должна продолжить прогулку.
Вэл посмотрел ей вслед, потом обернулся к другу:
— Я понял, что ты хотел сказать. Некрасивая девушка, но очаровательные манеры.
— Гарриет не некрасивая, — сказал Ферди, глубоко обиженный, что его лучший друг мог сказать подобное о той, кем Ферди восхищался. — Ты должен посмотреть, что скрывается за веснушками. У Гарриет сердце из чистого золота — и способность попадать в золото на стрельбище.
Мужчины продолжили свою прогулку, причем Ферди продолжал рассказывать обо всем, что было так или иначе связано с бесценной Гарриет.
В Алмаке народу было необычно много. Гарриет представилась патронессам, которые пришли в этот вечер, потом вместе с Эммой прошла к ряду сидений, предназначенных для сопровождающих.
Эмма посмотрела на них и задумчиво заметила:
— Хотела бы я быть здесь, когда они рухнут. Думаю, что пострадает не только чувство приличия.
— Наверное, бедняжки, — рассеянно ответила Гарриет. Она старалась незаметно оглядеть зал. Ферди нигде не было видно.
— Интересно, где мой брат?
— Я не удивлюсь, если он приедет со своими друзьями лордом и леди Лэтем. Кажется, они очень близки.
— Вы встречались с ними обоими? Как мило. Феба прелесть, как вы поймете сами, когда встретитесь с ней за чаем у нас.