Решив, что на некоторое время внимание Мартина отвлечено, Терри повернулась к Дейву.
— Вижу, ты надел унты, — заметила она, взглянув вниз.
В глазах Дейва возник веселый блеск.
— Мне пришлось повозиться с ними.
Терри вопросительно взглянула на него.
— Видишь ли, они несколько отличаются от модельной итальянской обуви, к которой я привык.
Она продолжала смотреть, не мигая.
— Я шучу, Терри, — сказал Дейв.
Та выпрямилась.
— Я понимаю.
Ее охватил странный трепет при виде вспыхнувшей на лице Дейва лукавой улыбки.
В эту минуту — весьма кстати — прибыл заказанный Терри ужин. Аромат мяса, а также нарезанной ломтиками и обжаренной в кипящем масле картошки едва не вызвал слезы на ее глазах: вот уже несколько часов как у нее крошки во рту не было. Поэтому, недолго думая, Терри взяла нож и вилку — последняя дань правилам поведения за столом. Еще бы хоть немного ожидания, и она расправилась бы с едой голыми руками.
— Выглядит аппетитно, — заметил Дейв. — Что это?
— Ойениа, — с трудом произнесла Терри с набитым ртом.
Он прищурился, но потом сообразил, что это означает «оленина».
Терри проглотила кусок.
— Хочешь попробовать? Просто объедение! И картошка тоже.
— Нет... спасибо. — Дейв перевел взгляд на Фила. — А не найдется ли у вас какого-нибудь супа?
— Есть рагу из оленины.
Дейв вздохнул.
— И ничего из курицы или рыбы?
Про вегетарианские блюда он не осмеливался даже спрашивать — зачем вызывать на себя огонь насмешек со стороны тех, кто совершенно не привык обходиться без мяса?
Фил, который в этот момент протирал стакан полотенцем, покачал головой.
— Что ж, принесите мне порцию рагу, — сказал Дейв. Затем поднял свой стаканчик. — И этого тоже.
Если не сосредоточиваться на том, что находится в тарелке, можно и не заметить, что ешь. Впрочем, пока не закончится эта безумная поездка, лучше вообще ни о чем не задумываться.
Например, почему у них с Терри установились столь странные отношения. То она благоволит ему, то демонстрирует презрение. Сам он предпочел бы первое.
Дейв взглянул на нее. Она поглощала пищу с аппетитом сказочного великана — отправляла в чудесный рот кусок мяса, затем картошку, подхватывала вилкой салат и с наслаждением жевала все это, не глядя по сторонам.
Девушка, которая так ест, способна прикончить мужчину в постели.
Фил плеснул в стаканчик Дейва очередную порцию бренди.
Глядя на Фила, тот поднял стаканчик в безмолвном тосте и опрокинул жидкость в рот. Напиток был резковат. Проглотив его, Дейв невольно вспомнил, как питался последнюю неделю пребывания в своем расположенном близ Мельбурна доме: заказывал из ресторана излюбленное блюдо — фазана в апельсиновом соусе — и запивал его шардоннэ.
Прошло не так уж много времени, и вот он находится в северной глуши, травя себя сомнительного качества бренди.
К нему наклонился Фил.
— Дружище, у меня есть раскладная койка, которую можно было бы поставить для тебя, но сегодня у нас ночует племянница моей жены и это место будет занято. Если тебя не пугает ночь в обществе собак, могу разложить перед камином спальный мешок.
— Чудесно. Утром мне нужно связаться по радио с...
— Погоди! — воскликнула Терри с набитым ртом.
Дейв заметил в ее взгляде беспокойство. Вернее, даже испуг. Что за чудеса? — мелькнуло в его мозгу. Терри напугана! Интересно, почему вдруг она всполошилась?
— Ты не сможешь спать в этом зале. Собаки улягутся прямо на тебя. К утру ты окажешься с ног до головы покрыт собачьей шерстью и будешь пахнуть, как... — Терри сморщила нос, предпочтя не произносить последнего слова.
Сначала она доставила меня не туда, куда мне было нужно, а сейчас беспокоится, где и как я проведу ночь? Какая нежная забота! Даже слишком. Дейв понимал, что Терри что-то задумала. Но что?
С отроческих лет он гордился своей способностью разгадывать планы недоброжелателей. Позже это немало помогло ему в бизнесе. Но сейчас Дейв с удивлением обнаружил, что Север — это своего рода одна из версий уличной жизни. Гораздо более красивая, но столь же безжалостная, потому что здесь людям приходится сражаться с природой и управлять животными, иначе выжить невозможно. И, похоже, Терри прекрасно чувствует себя в подобных условиях. Эдакая северная девчонка-сорванец. Не удивительно, что ему приходится ломать голову над ее тайными планами.
— Верно, пахнуть ты будешь не очень приятно, — хохотнул Фил. — Не говоря уже о том, что к утру сам наполовину превратишься в собаку.
Терри повернулась на стуле и крикнула в зал:
— Эй, никто не одолжит снегоход? Мне нужно добраться сегодня до Дейзи.
Дейв порадовался про себя, что выпил несколько порций бренди — это помогало ему справляться с воздействием мощных залпов энергии, которую излучала Терри.
Он взглянул на нее, уверенно оседлавшую высокий стул. Интересно, когда она последний раз расчесывалась? Ее прическа напоминала ультрамодные хипповые стрижки красоток Монреаля и Торонто — короткие взъерошенные волосы торчат в разные стороны какими-то перьями, сосульками, иглами. Однако в данном случае Дейв не сомневался, что подобный эффект не является результатом кропотливой работы парикмахера. Он готов был спорить, что Терри просто взяла ножницы и самостоятельно отхватила прядку здесь, другую там, а затем нахлобучила на макушку бейсболку.
— Можешь взять мою машину на несколько дней, — сказал Мартин, переводя взгляд с Терри на Дейва и обратно; — Только сейчас ею пользуется Боб.
— А мне что прикажешь делать? — раздался звучный баритон, судя по всему принадлежавший Бобу. — Мой снегоход еще не отремонтирован.
— У тебя есть куча приятелей, включая меня самого, которые доставят тебя, куда ты только пожелаешь, — проворчал Мартин.
На том, как понял Дейв, дискуссия и завершилась. Если бы здесь находилась группа моих сотрудников и Мартин входил в ее состав, он определенно был бы вожаком упряжки, мелькнула у него мысль.
Терри подхватила вилкой очередной кусок жареного мяса.
— Спасибо, Мартин. — Прожевав, она нанизала на зубцы вилки несколько ломтиков картофеля и взглянула на Дейва. — Отправимся к Дейзи.
Он подождал, пока Терри проглотит картошку.