Прямо под ноги из-за угла дома выскочил араб с мечом в руке, и Ричард мгновенно раскроил ему череп Шарлеманем. Проскакав еще немного, он увидел прижавшуюся к стене дома девушку в чадре, с кувшином. На ней были светло-голубые одежды. Какая удача! Как раз то, что надо! Чья-то молодая жена! Остановив взмыленного Фовеля, Ричард подскочил к сарацинке, схватил ее за руку и закричал:
— Исми Мелек-Риджард Альб-аль-Асад. Мин фадлак, са идни, фарджини, уайне эль…[85] — Тут он забыл, как по-арабски слово «дом». Арабский он начал учить совсем недавно, позавидовав тому, как и Саладин, и его братья владеют французской речью. — Уайне эль… Клеопа уа Иса!.. Клеопа уа Иса!.. Мин фадлак, фимти аляйи?[86]
— Дугри[87], - указала сарацинка на неказистое строение в двадцати шагах от них.
— Клеопа уа Иса?[88] — с сомнением переспросил Ричард.
— На ам![89] — злобно фыркнула из-под чадры молодая женщина. — Ялла имши мин хоне![90]
— Кхудни аля! Аджили![91] — резко потащил ее Ричард одной рукой, а другой ведя под уздцы взволнованного Фовеля.
— Вот это приключеньице! — ликовал Гюи. — Если они с перепугу не передохли и если они сейчас нагрянут все сюда, нам крышка! Узнаю эн Ришара по его когтям!
Женщина торопливо вела их к дому, сообразив, что чем больше она будет спешить, тем быстрее все это кончится.
— Адам аль муакхаза[92], - сказал ей Ричард.
Она в ответ только фыркнула.
— Шу иемек?[93] — спросил король Англии жительницу Эммауса.
— Варда, — ответила женщина, и он так и не понял, то ли она назвала свое имя, то ли послала его к черту.
У входа в дом они столкнулись с каким-то стариком, который тотчас испуганно сел на корточки.
— Клеопа уа Иса? — спросил его Ричард, тыча пальцем в дверь.
— На ам! На ам! — закивал он головой, — Мархаба! Тикрам![94]
— Шукран[95], - вежливо поклонился старику Ричард и передал сарацинку королю Иерусалима. — Держите ее крепко, эн Гюи. Если кто-нибудь появится, приставьте к ее горлу лезвие меча. Она — наша заложница. В случае чего — в ней наше спасение.
— Иди сюда, милая, — схватил заложницу Гюи. — Бедняжка! Не бойся меня.
— Ну и бестолочь же вы, ваше величество, — со смехом сказал ему Ричард. — Столько лет живете тут, а до сих пор не выучили языка сарацин.
Он толкнул дверь и вошел в сумрак. Там на коврике сидел другой старик. Он был погружен в молитву и не обратил на короля Англии ровным счетом никакого внимания. Тогда Ричард толкнул его в плечо, а когда тот оглянулся, грозно рявкнул:
— Рух халла![96]
Тот, как ни в чем не бывало, продолжал сидеть и проводить ладонями по лицу, будто умываясь.
— Рух халла, аджель![97] — повторил Ричард, замахиваясь на старика Шарлеманем.
— Аллах кирим[98], - невозмутимо произнес старик, явно нисколько не боясь ни Ричарда, ни Шарлеманя, ни смерти.
Тогда английский король положил свой славный меч рядом со стариком арабом и встал подле него на колени.
— Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий! — взмолился он всем сердцем, которое билось как сумасшедшее. — Луке и Клеопе здесь, в Эммаусе, явившийся, дай знак мне, что делать? Явися мне, Иисусе Сладчайший! Дай знак, идти ли мне на Иерусалим или возвращаться домой? Нас ради и нашего ради спасения сшедший с небес, и распятый, и погребенный, и воскресший в третий день по Писанию, Христе Спасе! Яви чудо, дай мне знак!
Он умолк, ожидая, что произойдет дальше. Было тихо-тихо. С улицы стало доноситься, как Гюи что-то говорит, но слов невозможно было разобрать. Вдруг старик, сидящий рядом с Ричардом, промолвил весьма отчетливо:
— Альб-аль-Асад, Риджард, мелек инглизи, ахлан уа сах-лан, ана Иса.[99]
— Что? Что ты сказал? — Ричард вскочил и внимательно посмотрел на старика. Это был очень древний старик. Глаза его медленно и спокойно рассматривали Ричарда. — Шу? — спросил Ричард. — Инта Иса?[100]
— На ам, — кивнул старик. — Ана Иса. Лиф аль ямин, ифтахель баб.[101] — Он указал иссохшим пальцем на дверь.
Ричард поднял свой меч, приблизился к входной двери, на которую указывал старик, и распахнул ее.
— Станна шуайя[102], - сказал старик.
Сам не зная почему подчиняясь этому древнему сарацину, Ричард стоял в распахнутой двери и смотрел, как там, на улице Эммауса, несколько сарацин с удивлением разглядывают короля Гюи, крепко держащего женщину в голубом, и двух ощерившихся копьями оруженосцев.
— Шуф![103] — воскликнул старик, показывая теперь куда-то вверх за дверь. Подчиняясь ему, король Англии посмотрел вверх и увидел белоснежную голубку, спускающуюся с небес прямо к нему. Голубиная почта была хорошо развита у сарацин, и еще в Акре Ричарду много раз доводилось видеть белых голубей, летающих туда-сюда, связуя лагерь Саладина с защитниками крепости. Но это была какая-то совсем особенная голубка, тончайшей белизны, будто сотканная из света, и, когда она вдруг села на плечо Ричарда, он почувствовал, будто это огромная пернатая бабочка, а не птица.
Проворковав что-то, голубка тотчас вспорхнула и полетела прочь. Ричард растерянно посмотрел на старика.
— Шу хада?[104] — спросил он.
— Икрод, Альб-аль-Асад![105] — приказал старик и махнул рукой, выгоняя короля Англии.
И Ричард послушно вышел вон и вскочил на своего Фовеля.
— Что? Всё? — удивился король Гюи.
— Уходим! — приказал Ричард. — Ее — бери себе поперек седла.
Перекинув заложницу через седло, король Иерусалимский последовал за Ричардом Львиное Сердце. Они снова помчались по улицам Эммауса, и, когда Фовель несколько опережал коня Лузиньяна, стрелы свистели рядом с Ричардом, но ни одна не задела его. Беспрепятственно они выскочили из селения и тут только отпустили несчастную заложницу.
— Ну, теперь дай Бог ноги! — крикнул Ричард и сильнее прежнего пришпорил беднягу Фовеля. За ними некоторое время гнались, стрелы свистели, пытаясь догнать и ужалить, но стрельцы в Эммаусе оказались плохонькие, а вскоре погоня прекратилась.
Спустившись с гор, щадя коней, ехали уже медленно.
— Ну ты и сумасброд, Львиная Селезенка! — сказал Гюи. — Теперь ты можешь объяснить мне, зачем мы туда-сюда гоняли?
— Как зачем? — пожал плечами Ричард. — Просто так. Пошерстить этих гадов.
— А что ты делал в том домишке?
— Хотел встретить Иисуса.
— Встретил?
— Да, встретил, но не Иисуса, а Ису.
— Уж не с ассасинами ли у тебя была встреча?
Ричард усмехнулся и лукаво посмотрел на Гюи:
— Может, и с самим старцем горы, головорезом Синаном.
Глава двадцать седьмая
ЛЮБЕЗНЫЙ АЛАДИЛЬ
Вернувшись в Яффу, Ричард вскоре рассказал о случившемся Беренгарии. Она слушала его, бледная как снег, ужасаясь безрассудству мужа, который запросто мог погибнуть или попасть в плен. Но ни слова упрека не промолвила, когда он закончил свой рассказ.