Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Амелия схватила стул и швырнула в куклу. Кукла отскочила и обежала стул. Амелия сдернула с плиты кастрюлю с водой и бросила на пол, куклу окатило водой.

Амелия с удивлением обнаружила, что кукла стремилась вовсе не к ней. Она пыталась забраться на раковину и подскакивала, чтобы уцепиться за ее край единственной рукой. Ей нужен был нож, она должна иметь оружие.

Внезапно Амелия сообразила, что делать: шагнув к плите, потянула вниз дверцу духовки и до отказа крутанула ручку. Услышав характерный звук вспыхнувшего газа, схватила куклу.

Она вскрикнула, когда кукла принялась лягаться и выкручиваться. От ее рывков Амелию швыряло от одной стены кухни к другой. Крики с новой силой зазвучали в ее мозгу. И она поняла, что это кричит дух куклы. Она поскользнулась, ударилась о стол, упала перед плитой и успела швырнуть куклу в духовку. Захлопнув дверцу, навалилась на нее всем телом.

Дверца едва не слетела с петель. Амелия держала ее плечом, потом спиной, упершись ногами в противоположную стену; старалась не обращать внимания на стук и скрежет в духовке. Почувствовав запах горящего дерева, закрыла глаза. Дверца нагревалась. Она знала, что обожжет спину, но не смела шевельнуться. Запах горящего дерева усилился. Сильно болела нога, из пятки струилась кровь.

Амелия глянула на часы: было без четырех минут семь. Медленно проходила круг красная стрелка. Прошла минута. Крики в мозгу утихли. Поскрипывая зубами от боли в спине, она слегка переместилась.

Прошла еще минута. Толчки и удары прекратились. Кухню заполнили запах горящего дерева и густая пелена дыма. Они заметят это, подумала она. Теперь, когда все позади, они придут и помогут. Так случается всегда.

Она начала отодвигаться от дверцы духовки, но готова была, если понадобится, вновь навалиться на нее всем телом. Смрадный запах обугленного дерева вызывал в ней тошноту, и все же — надо убедиться. Она потянула дверцу вниз. Нечто темное, душащее промелькнуло в ее сознании, и она еще раз услышала в себе вопль. Одновременно горячая волна проникла в нее — теперь это был вопль победы.

Амелия встала и выключила газ. Взяла из ящика щипцы, выхватила из духовки обгорелую, скрученную деревяшку, бросила ее в раковину под струю воды. Подождала, пока она не перестала дымиться. Затем прошла в спальню, подняла трубку, лежавшую на ковре рядом с аппаратом, и нажала рычаг. Через секунду отпустила и набрала номер:

— Это Амелия, мам, — сказала она. — Извини, что я так поступила. Мне хотелось бы провести этот вечер с тобой, хотя уже поздновато. Ты не смогла бы зайти за мной, чтобы отсюда нам выйти вместе?

Она молчала, слушая ответ.

— Хорошо, — сказала она. — Я буду тебя ждать…

Повесив трубку, она пошла на кухню и выбрала самый длинный разделочный нож. Подошла к двери и без усилий отодвинула задвижку. Принесла нож в гостиную, сняла халат и исполнила танец охоты — танец радости и наслаждения предстоящим убийством. Потом, скрестив ноги, уселась в углу.

Тот, Который Убивает, должен сидеть, скрестив ноги, в темном углу и ждать появления добычи.

Роберт Шпехт

Верный способ

Чарли Аткинса увезли в сумасшедший дом в тот же день, что и Тэда Уинтерса. Чарли поехал совершенно спокойно: он ведь был недоумком, и ему было наплевать, где спать — здесь или там. Но с Тэдом получилось по-другому: когда его забирали, он выл, словно покалеченный пес…

Каждый поселок может похвалиться местным дурачком и местным шутником. И похоже, первый всегда служит объектом шуток для второго. Взять хотя бы Чарли и Тэда. Пожалуй, Чарли это совсем не трогало: на любой подстроенный ему Тэдом розыгрыш он лишь глуповато ухмылялся и говорил: «Ну и забавный этот Тэд, ей-богу!».

Чарли спал в комнатушке, находящейся в задней части похоронного бюро мистера Экинса. Он поддерживал чистоту и время от времени подметал помещение. Экинс давал ему небольшие поручения, просто чтобы тому не казалось, будто его кормят из милосердия. Чарли любил свою комнатку, вовсе не обращая внимания на то, что в гостиной почти всегда находился покойник.

Наступил апрель, и случилось так, что лопнула главная водопроводная труба, ведущая в поселок. Утечка превратила кладбище в грязное месиво и до того, как воду откачают насосом, «Похоронное бюро Экинса» приютило у себя троих ожидающих последнего путешествия клиентов. Чарли пришлось поделиться клетушкой с девушкой по фамилии Дэйтон, умершей несколько дней назад от пневмонии.

Прослышав об этом, Тэд не удержался, чтобы не поддеть Чарли:

— У тебя появилась подружка, Чарли, это правда?

Тот глянул на него с любопытством.

— Я говорю о той симпатяжке, что остановилась у тебя.

— Брось, Тэд. Это девица Дэйтон. Ты же знаешь.

И Чарли оглянулся на приятелей Тэда, посмотреть, не улыбаются ли они. Он все еще не понимал, разыгрывают его или нет.

— Так говоришь, она не твоя жена?

— Тэд, ведь девица-то мертвая. Она не может быть ничьей женой. Ну и остряк же ты!

Некоторые из приятелей готовы были рассмеяться, но Тэд глянул на них, и они замолкли. У него появилась идея.

— Чарли… ты не видел, как та девушка встает и бродит по ночам?

— Теперь-то я понял — ты шутишь.

— Я вовсе не шучу, — угрюмо возразил Тэд. — Скажу лишь одно: лучше убедиться наверняка, что крышка плотно закрыта.

Окружавшие Чарли физиономии посерьезнели.

— Зачем мне в этом убеждаться?

— В городке поговаривают, что перед смертью она была укушена волком, — сказал Тэд, вплотную приближаясь к Чарли. — Но не обычным волком, а оборотнем. Знаешь, кем она теперь стала?

— Вампиром?

Разные легенды в голове у Чарли перемешались, но Тэд не стал его разубеждать.

— Верно. И когда ты заснешь однажды ночью, то и глазом не успеешь моргнуть, как она вопьется тебе в глотку зубами и обгложет до самых костей.

И с этими словами Тэд ушел прочь вместе с дружками, оставляя Чарли погруженным в одинокие размышления.

Позже Чарли расспросил мистера Экинса о вампирах, и тот поведал ему все, что знал. Не успел Экинс выяснить у Чарли, зачем это ему понадобилось, как вошел клиент, и хозяин забыл о своем намерении.

И очень жаль, потому что той же ночью Тэд с приятелями собрались у задней стены похоронного бюро, как раз около комнаты Чарли. Некоторые лавочники поселка платили Чарли по пятьдесят центов в неделю, чтобы тот проверял двери магазинчиков перед тем, как отправиться спать. Именно этого и ожидала собравшаяся за его комнатой компания.

Тэд повернулся к Сюзанне, единственной девушке в группе. Скоро они должны были пожениться, но в эту ночь лицо ее было загримировано так, что даже жених слегка пугался ее вида: глаза обведены черным, а губы выкрашены в алый цвет, остальное лицо — белое, как мел, исключая темные полосы вдоль щек, придающие облику изможденность.

— Тэд, мне не хочется делать этого, — прошептала она.

— Брось, дорогая, — все это лишь шутка…

— Да, но мне не хочется лезть в этот ящик.

— Ты пробудешь в нем лишь пару минут, пока не вернется Чарли. Как и задумано, мы уложим тебя в один из тех, которые Экинс держит как образцы в гостиной, а потом заменим его на тот, что находится в комнате Чарли. Когда он вернется, ты выдашь пару стонов, откроешь крышку, и все мы повеселимся.

— А вдруг у него схватит сердце или что-нибудь еще?

— Э, для этого он слишком туп. Завопит и рванет бегом аж до окружной границы, — добежит туда за пару минут…

Сюзанна усмехнулась.

— Тс-с, — прошипел кто-то. Это был один из парней, следящих из-за угла дома за главным входом. — Он ушел. Пора.

Компания крадучись двинулась вперед, а когда Чарли исчез за углом, все торопливо протиснулись в незапертую дверь конторы. Через несколько минут, когда Чарли вернулся, компания уже ожидала снаружи, у задней стены.

— Подсадите-ка меня, — попросил Тэд. Двое парней ухватили его за ноги и медленно подняли, чтобы он смог заглянуть через решетчатое оконце в комнату Чарли.

35
{"b":"171764","o":1}