Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Моя премия?

— Да, я был так рад за тебя, даже счастлив. — Он нахмурился. — Но Флейм показалось, что в этом было что-то иное, и прежде чем я это понял, она стала одержимой. Одержимой тобой и нашими прежними отношениями… одержимой мыслью увидеть тебя. Я думал, что убедил ее в своей любви; я повторял тысячи раз, что ей не о чем беспокоиться, что я уже давно не люблю тебя…

— Она, видимо, была очень удивлена, увидев меня, такую обыкновенную…

— Катрин Эшби, ты никогда не была обыкновенной. Ты одна из самых красивых женщин, которых я знал. И не удивительно, что Рекс Пантер так влюблен. Боже, я не встречал мужчину, который был бы настолько очарован!

— Дерек… — Голос Катрин прервался.

— Что такое?

— Флейм знает, что то, о чем ты ей рассказал, должно остаться тайной?

Дерек кивнул.

— Она никому ничего не скажет. Она даже не скажет об этом Рексу… если, конечно, он сам ее об этом не спросит.

Этого он никогда не сделает и поэтому никогда не узнает…

— Хорошо, — сказала она, вновь посмотрев на пару, гуляющую по пляжу. — Они возвращаются. Давай встретим их?

Дерек согласно кивнул.

Флейм и Рекс казались очень довольными своей долгой прогулкой, и Катрин не сомневалась, что беседа его со звездой была так же успешна, как и ее снимки, сделанные у бассейна…

Занимался рассвет, когда она спустилась с фотоаппаратом вниз; поднимавшееся солнце придавало особенную красоту ее снимкам. И Флейм была в приподнятом настроении. Катрин сделала фантастические снимки, некоторые из них определенно заслужат награды. В субботнем выпуске их газеты появится прекрасный разворот с Флейм Кантрелл! Сейчас вместе с Дереком она спускалась на пляж. Глядя на пару, идущую им навстречу, она, как всегда, обратила внимание на легкую походку Рекса, его неотразимую привлекательность и припомнила слова Дерека: «Я не встречал мужчину, который был бы настолько очарован».

Конечно, это не так. Он хотел ее, это верно, или просто был увлечен ее близостью, увлечен временно. Но у него уже была «единственная женщина» — Лаура. И потому, когда Рекс, встретившись с ней на пляже, улыбнулся теплой, интимной улыбкой, она притворилась, что не заметила ее. Вместо этого она обратилась к Флейм, одетой в прозрачное кремовое летнее платье.

— Я пойду наверх и упакую свои вещи. Скоро прилетит вертолет за нами.

— О, у нас еще масса времени. — Флейм откинула назад голову, и ее волосы заблестели, как желтые листья после осеннего дождя. — Рекс хотел прогуляться на пляж, о котором мы говорили вчера вечером… и ты должна пойти с ним. Никто не может побывать на Лилль де Коквилльс, не посетив залив Ракушек.

Она взяла Дерека за руку и с обожанием посмотрела на него.

— А я хочу побыть одна с моим мужчиной. Мы о многом должны поговорить.

Она не могла отказаться! Катрин выдавила улыбку и, не глядя на Рекса, прошептала:

— Конечно, это будет очень интересно.

— Прекрасно, — весело смеясь, Флейм увлекла Дерека к лестнице. И прежде чем они исчезли, Рекс протянул:

— Прекрасно, Катрин? — Схватив ее руку, он сжал ее пальцы в своей большой теплой ладони. — Что же, ловлю тебя на слове. Пойдем?

Так хорошо было гулять с ним, рука в руке! Но она позволила себе лишь на мгновение отдаться этому ощущению; это было бы слишком опасно. Освободив пальцы, она решительно сунула руки в карманы шорт и притворилась, что внимательно рассматривает бело-розовый мыс по дороге.

— Что с тобой теперь? — удивленно спросил он. — Почему ты такая… странная?

— Что же здесь странного?

Они уже дошли до пляжа, но за разговором не замечали ничего вокруг. Он обнял ее за плечи и притянул к себе: их бедра соприкоснулись.

— Я мог бы поклясться сегодня утром в бассейне, что последнее, о чем ты думаешь, было — «прекрасно».

— О, я не могла ни о чем думать сегодня утром, — возразила она, — по той простой причине, что была полусонная.

— Ага. — Он хмыкнул. — Тогда я могу только мечтать, насколько более страстной ты была бы, если бы успела проснуться… и меня это очень интригует…

— Я совсем не о том…

Она поняла, что вышло, будто она похвасталась, и выглядит глупо. Невозможно было объяснить или извинить ее поведение в бассейне. Факты говорили сами за себя. Она решила перестать увиливать и посмотрела ему прямо в лицо.

— Ты очень сексуальный мужчина, Рекс. Я сомневаюсь, что найдется хоть одна женщина, которая сможет противиться твоим поцелуям, но…

— Возрази, если я не прав, Кейт… но… это ты поцеловала меня.

— Господи, но ведь по твоей просьбе! Как бы там ни было, надо ли это обсуждать? — Она раздраженно повела плечом. — Что случилось, то случилось… И закончилось. Да и о чем разговаривать, подумаешь, один поцелуй! — Она усмехнулась. — Это ничего не значит, по крайней мере для меня!

— Зачем ты говоришь неправду, Кейт? — В его голосе слышалось искреннее недоумение. — Ты довольно неумело пытаешься обмануть меня… или себя?

— Почему ты думаешь, что я говорю неправду? — Катрин упрямо вздернула подбородок.

— Потому что у меня есть нюх на нее, — ответил он с лукавой улыбкой, заставившей вздрогнуть ее сердце. — Это и делает меня таким удачливым журналистом!

— Но тебе не платят за то, чтобы ты меня допрашивал, — грубо произнесла она. — И мы можем заняться твоими проклятыми ракушками и поскорее вернуться на виллу!

— Ракушки. — Рекс озадаченно посмотрел на нее, как будто забыв о цели их прогулки. — Ах да, ракушки! — Он прищурился, а затем восхищенно воскликнул: — Боже, да это настоящая сокровищница!

Катрин огляделась. Ракушки всех видов и размеров сверкали на белом песке пляжа; казалось, что сюда впервые ступила нога человека.

Рекс совершенно забыл о ее присутствии, расхаживая по песку и поднимая ракушки одну за другой, изучая их, укладывая опять на песок, недоверчиво качая головой.

— Взгляни на это! — Он перешагнул через водоросли, наклонился и поднял большую ракушку.

Медленно плетясь за ним, Катрин набрала полные сандалии песка. В руках у него она увидела раковину удивительно красивого серого оттенка. Он с любопытством разглядывал ее.

— Что это такое?

— А? — Он повернулся к ней, как будто забыл о ее присутствии. — О, это королевская ракушка!

— У тебя уже есть такая? В твоей коллекции?

— Да. — Он провел пальцами по отверстию ракушки. — Но эта так красива! Не хочешь взять ее с собой?

— Нет. — Несмотря на жару и пот, стекавший по ее спине, она ощутила холод. — Нет, я… — она закусила губу, — я не люблю ракушки.

Его глаза были очень серьезны.

— Прошлой ночью ты сказала, что они пусты. А сейчас — что они тебе не нравятся. Кейт, ты только посмотри на нее, посмотри на ее окраску. Она — прелестна! — Опустив глаза на мгновение, он провел кончиком указательного пальца по сверкающему розовому отверстию. — Взгляни на это великолепие…

— Она пуста. — Ее голос был тоже пустым и безжизненным. Она чувствовала это, но не могла совладать с собой. Он подумает, что она сошла с ума.

Но он так не думал. Он протянул ей ракушку.

— Послушай, Кейт. Она вовсе не пустая. — Он приложил ракушку к ее уху. — Слушай… слушай музыку моря. Закрой глаза…

Она закрыла глаза, скрывая свою боль. Ей не хотелось прислушиваться, не хотелось ничего слышать. Но она не могла скрыться от его слов, а он продолжал:

— Ты слышишь, Кейт, музыку моря? И если прислушаться хорошенько, можно услышать больше. Ракушка не пуста; в ней есть душа; прислушайся, помечтай, и ее красота проникнет в тебя!

Но она была слишком возбуждена и расстроена, чтобы наслаждаться музыкой моря. Что она действительно слышала, так это жужжание, становившееся все громче.

Она нахмурилась, и Рекс взял ракушку из ее рук. Но она продолжала слышать этот звук, только он стал очень громким.

Она вдруг поняла, что этот звук исходит не из глубин ракушки, а с неба.

Заслоняясь от солнца, она взглянула в южную бездонную синеву и увидела спускающийся вертолет. Он опустился, и звук замер.

22
{"b":"170415","o":1}