– Какое жуткое место! – заметил Джек. – Не хотел бы я тут ночью оказаться.
– Смелее, мой мальчик! Гляди, вот и ручей. Что я тебе говорил? Пей сколько хочешь.
И правда, ручей вытекал из скалы возле замка, и вода собиралась в маленький прудик. Джек вскрикнул от радости и, погрузив лицо в ледяную воду, принялся пить, пока совсем не напился.
Тут он услышал, что Чучело зовет его:
– Джек! Джек! Иди сюда! Погляди, что тут.
Джек вбежал в дверь башни и увидел Чучело. Он стоял посреди залы, а кругом было столько всего интересного: в одном углу бочки с порохом, мушкеты, мечи, кинжалы и пики, в другом – сундуки и ящики с золотыми монетами, серебряными цепями и сверкающими драгоценными камнями всех цветов, а в третьем…
– Еда! – завопил Джек.
С потолка свисали копченые окорока и связки лука, а на полу лежали сырные головы размером с колесо от телеги, коробки с яблоками, всевозможные пироги, хлеб, печенье, пирожные с заварным кремом, имбирные пряники, фруктовые пряники, медовые – все что душе угодно.
Перед таким не устоишь. Джек схватил огромный пирог и через секунду уже сидел посреди груды яств и уплетал за обе щеки, а Чучело с радостью на него смотрел.
– Нам повезло, что мы нашли все это! – сказал он. – И ведь никому не ведомо, что здесь столько всего. Если бы та пожилая дама знала, она бы пришла сюда и взяла все, что захотела. Она могла бы стать богатой.
– Ты не совсем прав, хозяин. – Джек говорил с набитым ртом: он лихорадочно дожевывал пирог и уже ухватил имбирное пирожное. – Я уверен, что все это принадлежит разбойникам. И хорошо бы убраться отсюда поскорее, пока они не поймали нас и не свернули нам шеи.
– Но у меня нет шеи.
– Зато у меня есть. И я не хочу, чтобы мне ее свернули, – ответил Джек. – И вообще, не оставаться же нам здесь. Так что давай быстренько схватим что успеем – и бежим отсюда.
– Стыдись, Джек! – сурово сказал Чучело. – Ты что, испугался? Ты забыл о чести и славе? Мы должны напугать разбойников так, чтоб им больше неповадно было возвращаться в эти края. Не удивлюсь, если нас за это как-нибудь наградят. Хм, меня могут сделать герцогом! Или дать золотую медаль. Мне кажется, я могу смело на это рассчитывать.
– Да-а… Наверное.
Тут Чучело указал на кучу соломы:
– Гляди-ка, что это там?
В соломе что-то шевелилось – небольшое, размером с мышь. Существо неловко ползало по соломе на полу. Джек и Чучело наклонились посмотреть, что это такое.
– Это птенчик! – воскликнул Джек.
– Это совенок, – строго поправил его Чучело. – Не понимаю, о чем думают его родители? Посмотри, где устроили гнездо. Они подвергают его жизнь опасности!
Он указал вверх, где в трещину в стене были неряшливо натыканы разные веточки.
– Выход один, – объявил Чучело. – Ты стой на страже, а я верну этого несчастного в его отчий дом.
– Но ведь… – попытался возразить Джек.
Чучело его не слушал. Он согнулся, поднял птенца, цокая языком, чтобы малыш не волновался, и посадил его в карман, а потом принялся карабкаться по стене, цепляясь за трещины.
– Осторожнее! – кричал Джек. Он тревожился за своего хозяина. – Упадешь – разобьешься насмерть!
Но Чучело не обращал внимания на его крики – он сосредоточенно лез по стене. Джек бросился к двери и выглянул наружу. Спускались сумерки, но разбойников нигде не было видно. Он вернулся в залу и увидел, что Чучело уже забрался под самый потолок и, уцепившись за стену одной рукой, другой рылся в кармане. Потом он достал птенца и осторожно посадил его в гнездо.
– Сиди тихо, – наставительно сказал он птенцу, – и нечего ерзать. Чего ерзать, если не умеешь летать? Как только увижу твоих родителей, серьезно с ними поговорю.
А потом он снова пополз по стене, на этот раз – вниз. Джеку было даже смотреть страшно, поэтому он почти не смотрел. Но в конце концов Чучело слез со стены. И вот он уже стоит рядом с Джеком и довольно потирает руки.
– Я думал, птицы – твои враги, хозяин, – сказал Джек.
– Да, но не дети же! Бог мой! Любой человек чести скорее отгрызет свою собственную ногу, чем причинит вред ребенку. Спаси господи!
– Да уж, – только и ответил Джек.
Пока Чучело бродил по развалинам, разглядывая все с чрезвычайным любопытством, Джек взял кожаную сумку, которая висела на стене рядом с мушкетами, и, сложив в нее пироги, булку и полдюжины яблок, спрятал ее в руинах под листьями плюща.
Тем временем солнце село и стало почти совсем темно. Джек сидел на камнях и думал о разбойниках. Что они с ним сделают, если поймают? Вряд ли разбойники похожи на пугал или людей чести, они скорее как солдаты. А значит, наверное, сделают что-нибудь ужасное: свяжут и будут отрезать по кусочку, или подвесят над костром, или вообще засунут в нос уховертку. А еще они могут повырывать все ребра. Или набить штаны петардами. А может, даже…
Кто-то коснулся его плеча, и Джек подскочил с диким воплем.
– Здорово ты закричал! – с восхищением сказал Чучело. – Честное слово, здорово. Я как раз собирался тебе сказать, что разбойники уже близко.
– Чего? – в ужасе переспросил Джек.
– Давай вставай. Их там совсем немного. Человек двадцать, не больше. И у меня есть план.
– Так говори скорее!
– Что ж… Слушай: мы спрячемся в башне, подождем, пока они все не войдут, а потом разом всех напугаем, так что они убегут и никогда не вернутся. Ну как?
Джек лишился дара речи. Чучело сиял.
– Идем, – торопил он. – Я знаю, где мы спрячемся.
Джек поплелся за своим хозяином назад в башню и в недоумении оглядел зал.
– Ну, и где же это замечательное место, куда можно спрятаться? – спросил он.
– Как где? Да вот же оно! – Чучело указал в отлично просматриваемый угол. – Они никогда не догадаются взглянуть сюда.
– Но… но…
Снаружи послышался стук копыт. Джек юркнул в угол, где улегся Чучело, сжал коленки, чтобы они не дрожали, закрыл глаза руками, чтобы его никто не видел, и приготовился ждать разбойников.
Глава третья. Сказка у костра
Это была хорошо организованная разбойничья шайка. Сквозь растопыренные пальцы Джек глядел, как они в полной тишине входят и рассаживаются вокруг очага. Их страшный атаман был вооружен до зубов. На его груди крест-накрест висели два патронташа, а третьим он подпоясался. Еще у атамана была кривая сабля, два пистолета и три кинжала: один – на поясе, второй привязан к рукаву, а третий торчал из сапога. Но даже если бы он лишился всего этого оружия, он мог бы заколоть двух противников своими усами: длинными и острыми, как шпаги.
Атаман оглядывал свою банду и так страшно вращал глазами, что Джеку казалось, будто из них сыпались искры.
«Сейчас он нас заметит!» – подумал Джек. И от отчаяния – а вовсе не от смелости, как можно было бы подумать, – встал и произнес:
– Добрый вечер, джентльмены. Добро пожаловать в замок моего хозяина! – И отвесил низкий поклон.
Когда же он поднял голову, то увидел двадцать клинков и двадцать пистолетов, направленных на него одного, и еще двадцать пар глаз – каждый не менее страшный, чем дуло пистолета.
– Это еще кто? – взревел атаман.
– Сумасшедший мальчик, начальник, – ответил один из разбойников. – Зажарить его?
– Незачем, – отрезал атаман. Он приблизился к Джеку и приставил к его груди острие сабли. – В нем никакого мяса. Это же мешок с костями. Разве что на бульон его пустить. Повернись-ка, малыш.
Джек повернулся вокруг своей оси. Атаман с сомнением покачал головой:
– Так ты говоришь, это замок твоего хозяина?
– Да, сэр. И мы рады видеть вас в нашем замке, – ответил Джек.
– А кто твой хозяин?
– Его величество Чучело, – важно сказал Джек, указывая на Чучело. Он стоял в углу, прислонясь к стене, как будто был совсем неживой: просто репа и всякое тряпье на палке.