Литмир - Электронная Библиотека

Спустя два часа Милдред так и не смогла заснуть. Она представляла, что скажет ей завтра мисс Кэкл, не говоря уж о жуткой классной наставнице. Или, вернее, бывшей классной наставнице. Котенок мирно свернулся клубком у неё на груди.

«Всё будет просто ужасно, — думала Милдред, с тоской глядя в окно на светлеющее небо. — Интересно, они выгонят меня из школы? Или сказать им, что это всё Этель? Нет, я так никогда не сделаю. А вдруг они превратят меня в жабу? Нет, я уверена, так они поступить не могут. Мисс Хардбрум говорила, что это нарушение Кодекса ведьм. А что ж тогда со мной будет-то? Даже Мод считает, что это я виновата, и я в жизни не видела Х-Б такой разъяренной».

Милдред размышляла таким образом до тех пор, пока не перепугалась окончательно. Вдруг она подскочила на кровати.

— Пошли, Полосатик! — сказала она котёнку, вытаскивая из шкафа свою сумку. — Мы убегаем отсюда.

Милдред запихала в сумку несколько книжек, кое-какую одежду и накинула парадный плащ, чтобы никто не узнал её школьную форму. Потом она взяла свою метлу, посадила котёнка в сумку и тихонечко прокралась по коридору к винтовой лестнице.

«Я буду скучать по своим летучим мышам», — думала она.

Утро было пасмурным и холодным.

Милдред, кутаясь в плащ, пересекла школьный двор, то и дело оглядываясь через плечо — не видит ли её кто-нибудь. Пустая школа казалась такой странной и непривычной. Ворота, как обычно, были заперты, и Милдред пришлось перелететь через них, но так как удерживать равновесие с висящей на метле набитой сумкой было довольно трудно, она снова спустилась на землю по другую сторону ворот и пошла пешком, петляя между соснами.

— Я так и не знаю, куда мы с тобой идём, Полосатик, — сказала она, потихоньку спускаясь по склону горы.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

В лесу было темно и мрачно. Милдред стало неуютно среди деревьев, которые росли так плотно, что между ними не проникало даже лучика света. Спустившись к самому подножию горы, она решила отдохнуть. Милдред села, прислонившись спиной к стволу дерева, а котёнок тут же выбрался из сумки и растянулся на траве.

Вокруг стояла тишина, только сверху раздавалось чириканье птиц, да ещё откуда-то сбоку шёл какой-то странный звук, вроде легкого гудения, как будто несколько человек разговаривали одновременно. Чем больше Милдред прислушивалась, тем больше это походило на голоса. Она посмотрела в ту сторону, откуда доносился звук, и ей показалось, что за деревьями что-то движется.

— Пошли посмотрим, Полосатик, прошептала она.

Они оставили метлу и сумку под деревом и стали пробираться сквозь заросли кустов. Звук становился всё громче.

— Слушай, да это и в самом деле люди, — удивилась Милдред. — Гляди, Полосатик, вон там, за ветками.

И действительно, там, на небольшой полянке в чаще леса, плотной кучкой сидели примерно двадцать ведьм. Наклонившись друг к другу, они негромко что-то обсуждали.

Милдред подкралась поближе и прислушалась. Ведьмы были ей незнакомы. Одна из них, высокая и седоволосая, поднялась на ноги.

— Слушайте, вы, — сказала седая ведьма. — Можете вы хоть минуту помолчать? Спасибо. Так вот что я хотела бы понять — можем ли мы быть полностью уверены, что все они будут спать или хотя бы сидеть по своим комнатам?

Она снова села, и вместо неё поднялась другая ведьма, низенькая и толстая, в зелёных очках в толстой роговой оправе. Милдред было решила, что это сама мисс Кэкл, но тут ведьма заговорила, и голос у неё оказался совсем другим.

— Конечно, мы уверены, — ответила она. — По традиции после празднования Хэллоуина вся школа спит до полудня. Вы же знаете, как они в этой школе соблюдают традиции. Так что как минимум до без пяти двенадцать ни одна из учениц не встанет с кровати. Мы перелетим через стену в задней части двора, а это самое дальнее от спален место, и нас никто не сможет услышать. Кроме того, мы же будем невидимы и тем самым неплохо защищены. И всё, что нам останется, это разойтись по зданию, проникнуть в каждую комнату и превратить в лягушек всех, кто там окажется. Они не смогут нас заметить, даже если проснутся. Не забудьте только взять по коробке, чтоб посадить туда этих лягушек.

— И она указала на аккуратную стопку маленьких картонных коробочек.

— Мы не должны допустить, чтобы хоть одна удрала. А как только мы это сделаем, вся школа окажется в нашей власти. Готово ли зелье невидимости? — спросила она, повернувшись к молодой ведьме, которая что-то помешивала в котле над костром. Там булькал тот самый настой, который удалось сварить Мод с Милдред на контрольной вместо смешливого зелья.

— Через несколько минут будет готово, — ответила молодая ведьма, бросая в котёл пригоршню усов летучих мышей. — Ему нужно ещё чуть-чуть потомиться.

Милдред была в ужасе. Она тихонько пробралась обратно, туда, где оставила свою сумку, и сидела там, в тени, боясь, что её обнаружат.

— Что делать, что нам делать, Полосатик? — шептала она котёнку, представляя себе, как Мод, превращённая в лягушку, прыгает вокруг. — Мы не можем позволить им захватить школу.

Она порылась в сумке и вытащила две книги, которые взяла с собой, — Кодекс ведьм и учебник заклинаний. Милдред стала судорожно листать страницы учебника, пока не нашла ту, где говорилось о превращении людей в животных. Но там был только один пример — про улиток.

— Смогу ли я? — подумала Милдред вслух. — Получится ли у меня превратить их в улиток всех сразу?

Котенок смотрел на неё ободряюще.

— Я знаю, что это нарушение Кодекса ведьм, Полосатик, — сказала Милдред котёнку. — Но они ведь тоже не соблюдают правила. Они же собираются превратить нас в лягушек во сне, так что почему бы нам не сделать с ними то же самое. Это самозащита.

И она осторожно прокралась назад к полянке, сжимая под мышкой свой учебник.

— Пора, — отчаянно прошептала она.

Зелье невидимости тем временем было сварено и даже разлито по стаканам, так что Милдред следовало поторопиться. Она взмахнула руками, обвела толпу ведьм в воображаемый круг (а это не так-то просто сделать, если вы не хотите привлечь к себе ненужного внимания) и пробормотала под нос слова заклинания.

В первую секунду не случилось вообще ничего. Ведьмы, сгрудившиеся у котла, продолжали болтать и толкаться как ни в чём не бывало. Милдред в отчаянии закрыла глаза, но когда она открыла их снова, все ведьмы исчезли, и только кучка улиток всевозможных размеров и цветов ползала по земле вокруг котла.

— Полосатый! — завопила Милдред. — Смотри! У меня получилось!

Котенок выбрался из зарослей и уставился на улиток, которые во всю прыть расползались по сторонам (нельзя сказать, что это получалось у них слишком быстро). Милдред взяла одну из картонных коробочек и аккуратно, одну за одной, собрала туда всех улиток.

— Я думаю, Полосатик, теперь мы вернёмся в школу и отнесём их к мисс Кэкл, — сказала она. Тут она вспомнила про назначенную ей на полдень встречу и содрогнулась. — Всё равно мы должны туда вернуться. Не можем же мы просто оставить их тут, правда?

И они начали взбираться обратно на гору. Милдред шла, неся в руках коробку улиток, а метла, на которой висела сумка с выглядывающим оттуда котёнком, следовала за ней.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Школа всё ещё была совершенно пуста, когда Милдред снова оказалась возле запертых железных ворот.

Она бегом поднялась по винтовой лестнице в свою комнату, быстро вытащила из сумки вещи и убрала их в шкаф, чтобы никто не догадался, что она пыталась убежать. Милдред уже взяла коробку с улитками и собиралась выйти из комнаты, когда дверь распахнулась и на пороге появилась мисс Хардбрум.

— Милдред, будь так любезна, объясни мне, чем ты занимаешься, — спросила она ледяным голосом. — Я только что видела, как ты кралась по коридору со своей метлой, кошкой, сумкой и этой коробкой. Я думаю, твоё поведение требует объяснения.

— Видите ли, мисс Хардбрум, — начала Милдред, протягивая классной даме коробку, чтобы та увидела её содержимое, — я только что обнаружила на склоне горы нескольких ведьм, которые собирались захватить школу и превратить нас всех в лягушек. Они варили зелье невидимости, чтобы никто не смог их заметить, и мне пришлось превратить их в улиток и посадить…

6
{"b":"169651","o":1}