Литмир - Электронная Библиотека

Джем остановился у двери мисс Джессамины и постучал. Никто не откликнулся, он пожал плечами и оставил сверток с одеждой (видимо, костюм для тренировок) под дверью.

– Она ни за что его не наденет! – улыбнулась Тесса, и на щеках у нее появились ямочки.

– Я не собираюсь одевать ее насильно, достаточно и того, что костюм принес.

Они направились дальше по коридору, Джем впереди, Тесса следом за ним.

– И как только Шарлотта может разговаривать с братом Енохом так часто! У меня от него мурашки бегут.

– Ну не знаю. Я, к примеру, надеюсь, что у себя дома братья такие же, как мы: подшучивают друг над другом, готовят что-нибудь вкусненькое… понимаешь?

– Надеюсь, они любят играть в шарады, – иронично заметила Тесса. – Просто грех не воспользоваться таким талантом!

Джем расхохотался, и они свернули за угол. Софи устало прислонилась к двери. Ей никогда не удавалось развеселить его. Никому не удавалось, кроме Уилла. Так смеются только с очень близкими людьми. Он давно нравился ей, но неужели она для него совсем чужая?

Тяжело вздохнув, Софи собралась покинуть свое убежище, но тут дверь в комнату мисс Джессамины открылась. Софи снова замерла. Вышла мисс Джессамина, одетая в длинный бархатный плащ, укрывший ее с головы до пят. Волосы тщательно собраны на затылке, в руках – мужская шляпа. Девушка бросила презрительный взгляд на костюм, лежащий на пороге, потом пнула его ногой, отбросив в комнату. Софи с удивлением заметила, что она обута в мужские ботинки. Бесшумно притворив дверь, Джессамина обернулась, нахлобучила шляпу как можно ниже, почти закрыв лицо, опустила голову и крадущейся походкой торопливо двинулась к выходу, оставив Софи в полном недоумении.

Глава 3

Неоправданное убийство

Увы! Они в юности были друзьями,
Но людской язык ядовит, как змея;
Лишь в небе верность суждена;
И юность напрасна, и жизнь мрачна;
И нами любимый бывает презрен;
И много на свете темных тайн[4].
Сэмюэл Тейлор Кольридж,
«Кристабелъ»

Следующим утром после завтрака Шарлотта велела Тессе и Софи вернуться к себе и переодеться в новые костюмы, а затем встретиться с Джемом в зале для тренировок и ждать Лайтвудов. Джессамина на завтрак не явилась, сославшись на головную боль, а Уилл просто исчез. Тесса подозревала, что он нарочно прячется, чтобы не встречаться с Лайтвудами – разводить политесы с реверансами было выше его сил. Она отчасти понимала Уилла.

Развернув сверток с одеждой, Тесса содрогнулась – ей никогда в жизни не приходилось носить ничего подобного. Там были ботинки на плоской подошве, широкие брюки из плотной черной материи, длинная туника почти до колен и пояс к ней. Помощи от Софи ждать не приходилось, поскольку одеваться нужно было самостоятельно – обучение уже началось. В такой же одежде сражалась Шарлотта, а еще Тесса видела ее на иллюстрациях в «Кодексе»; но одно дело рассматривать странные одеяния на картинке, и совсем другое – носить такое самой. Если бы тетя Генриетта увидела Тессу в этом наряде, она точно упала бы в обморок.

Софи ждала ее у лестницы, ведущей к залу. Девушки обменялись ободряющими улыбками и стали подниматься по старым деревянным ступеням, опираясь на рассохшиеся перила. Как странно идти по лестнице и не придерживать юбки, чтобы не споткнуться! Тесса чувствовала себя беззащитной и чуть ли не голой в этом необычном костюме.

Хорошо, что Софи рядом! Ей тоже было неуютно в облачении Сумеречного охотника. Поднявшись на самый верх, Софи распахнула дверь, и они вошли в зал.

Зал располагался на последнем этаже Института. Помещение оказалось просто огромным – чердак был раза в два меньше. Тесса огляделась: на гладком деревянном полу черной краской нарисованы круги и квадраты, некоторые пронумерованы. С потолка свисают гибкие канаты, прикрепленные к едва различимым в темноте балкам. Свет колдовского огня туда почти не доходит, зато хорошо освещает висящее по стенам оружие: всякие шипастые палицы, боевые топоры, секиры и другие смертельно опасные предметы.

– Брр! – содрогнулась Софи. – Какие жуткие штуки!

– А я уже видела такие в «Кодексе»! Вон там висит полуторный меч, он же бастард, а там шпага, рядом фехтовальная рапира, а вон тот меч, который нужно держать двумя руками, кажется, называется клеймор.

– Почти угадала, – раздался чей-то голос из-под потолка. – Это клинок палача. Как правило, используется для обезглавливания. Смотри, у него нет острия – передняя часть клинка обрублена почти под прямым углом.

Софи вскрикнула от неожиданности и попятилась: один из канатов у них над головой начал раскачиваться и там замаячила какая-то тень. Это был Джем, спускавшийся по веревке, как проворная пташка. Он мягко спрыгнул на пол прямо перед девушками и улыбнулся:

– Прошу прощения, не хотел вас напугать!

На юноше был костюм для тренировок, вместо туники – обычная рубашка, грудь опоясывал кожаный ремень, а из-за плеча виднелась рукоять клинка. Темная одежда подчеркивала неестественную бледность Джема, а глаза и волосы казались совсем серебряными.

– Конечно хотел! – улыбнулась Тесса. – Хорошо, что ты здесь, а то я думала, нам с Софи придется учить друг друга.

– И не надейтесь, скоро придут Лайтвуды. Они нарочно задерживаются, чтобы мы поняли, кто тут главный. Братьям никто не указ – ни мы, ни их собственный отец.

– Вот бы нас тренировал ты, Джем! – порывисто воскликнула Тесса, но Джема эта мысль определенно удивила.

– Я не смог бы, ведь я сам еще учусь…

Их взгляды встретились, и Тесса догадалась, что он хотел сказать: «Я слишком часто бываю нездоров, чтобы стать для вас надежным учителем». В горле у девушки запершило, но она не отвела глаз, надеясь, что Джем прочтет в них сочувствие. Вдруг Тесса поняла, насколько нелепо выглядят ее аккуратно собранные в пучок и заколотые на затылке волосы. А впрочем, это и неважно – стесняться Джема совсем не стоило.

– Нам же не придется учиться всему, что умеют охотники, правда ведь? – тревожно спросила Софи, прервав безмолвную беседу Тессы и Джема. – Совет велел научить нас только защищаться.

Джем отвернулся и тихо произнес:

– Бояться нечего, Софи. Тебе это обязательно пригодится – красивая девушка должна уметь постоять за себя.

Софи надулась, шрам на щеке вмиг покраснел.

– Не смейтесь надо мной! Это нехорошо…

Джем растерялся:

– Софи, я не хотел…

Дверь распахнулась, в зал вошел Габриэль Лайтвуд, и с ним был юноша, которого Тесса не видела прежде. На первый взгляд они были не слишком похожи: Габриэль – стройный и темноволосый, его спутник – могучего телосложения и светловолосый. Оба одеты для тренировки, в дорогих черных перчатках с металлическими бляшками на костяшках. У обоих на запястьях серебристые повязки (должно быть, ножны), рукава расшиты искусными узорами из переплетающихся белых рун. Одинаковая одежда и какое-то едва уловимое сходство: овал лица, разрез и блеск зеленых глаз – все-таки выдавали их родство. Поэтому Тесса нисколько не удивилась, когда Габриэль отрывисто произнес:

– Пришли, как обещали. Джеймс, ты, верно, помнишь моего брата Гидеона. Мисс Грей, мисс Коллинз…

– Приятно познакомиться, – никому не глядя в глаза, буркнул Гидеон. Ну и семейка, а ведь Уилл говорил, что Габриэль просто душка по сравнению с братом.

– Не беспокойся, Уилла сейчас нет, – обратился Джем к Габриэлю, который озирался по сторонам. Тот нахмурился, но Джем уже повернулся к Гидеону: – Давно из Мадрида?

– Отец недавно вызвал меня, – спокойно ответил Гидеон. – Семейные дела.

– Надеюсь, ничего не случилось?

– Все в полном порядке, Джеймс, – перебил его Габриэль. – Прежде чем перейти непосредственно к тренировке, позвольте вам кое-кого представить. Мистер Таннер и мисс Дэйли, входите.

вернуться

4

Перевод Г Иванова

9
{"b":"169125","o":1}