С этим словами она уселась в лучшее кресло и, скрестив ноги, стала легкомысленно покачивать носком туфельки. «Она совсем не похожа на жену священника!» — подумал Эван, опускаясь на стул с другой стороны ковра.
— Видишь ли, Эдвин…
— Эван.
— Эван! — сладко улыбнулась Филлис. — В прошлом на местные церкви так часто нападали разные воры, вандалы и тому подобные преступники, что мы с девочками решили организовать нечто вроде маленькой бдительной дружины. Теперь ты понимаешь, что когда мы наткнулись на тебя в церкви Святого Варфоломея, мы искренне приняли тебя за одного из этих хулиганов. Согласись, что это было самое простое предположение.
— Ах, старая церковь Святого Варфоломея! — пробормотал отец Флайт. — Очень внушительный портал двенадцатого века…
— Прошу тебя, Ирвин! — раздраженно прошипела его супруга. — Успокойся.
— Прости, дорогая, — ответил он, хлопая глазами.
— В любом случае, Юстас, — продолжала Филлис, снова поворачиваясь к мальчику, — я искренне надеюсь, что мы не обидели и не испугали тебя. Я… Я никогда себе не прошу, если это не так!
И она напустила на себя такой самоуничижительный вид, что отец Флайт подошел к жене и нежно сжал ее плечо.
Филлис шмыгнула носом, поставила на колени свою огромную сумку и вытащила из нее стеклянную бутылочку с зелеными кристаллами.
— Лекарство, — с вымученной улыбкой пояснила она Эвану. — Надеюсь, ты не возражаешь? Мне кажется, что любое волнение немедленно отражается на моих пазухах.
— Она очень страдает от этого! — заверил ее супруг.
Филлис осторожно открыла бутылочку. Эван ждал, что сейчас она вдохнет лечебные пары, но, к его изумлению, жена священника принялась размахивать бутылочкой, рассыпая по комнате удушливо пахнущие кристаллы. Тряся бутылкой, Филлис что-то беззвучно бормотала себе под нос, и перед глазами Эвана вдруг почему-то возникло перекошенное от боли лицо Зигги. Преподобный отец Флайт улыбался, сложив руки на коленях. Но Эвану стало совсем не по себе, и он хотел одного — чтобы эти двое поскорее убрались восвояси.
Он резко вскочил со своего места.
— Вы действительно не хотите поговорить с доктором Мальтусом?
— Нет-нет! — почему-то разволновался отец Флайт. — Я боюсь, наш добрый доктор неправильно представляет себе ту пользу, которую моя дорогая Филлис приносит обществу. — Веки его снова задрожали. — Думаю, приглашать его не имеет смысла.
Эван внезапно впал в какое-то отупение. Запах кристаллов был невыносимо сильным и таким сладким, что просто зубы сводило. Он посмотрел на Филлис, и увидел, что выражение ее лица стало странно жестким и, если можно так выразиться, полным какой-то странной решимостью. Эван вяло подумал, что его сейчас вырвет от запаха кристаллов.
— Я поставлю чайник! — выдавил он, стараясь не дышать, и выскочил за дверь, не дожидаясь ответа.
Очутившись на кухне, Эван прислонился к столу. Он чувствовал себя ослабевшим. Посмотрев на чайник, он увидел какой-то странный предмет, возможно, попавший сюда прямо с Марса. Эван поднял его, но чайник оказался тяжелым, держать его было неудобно. Он почти закончил наливать воду, немного придя в себя от свежего воздуха, как вдруг услышал ужасный шум, доносящийся откуда-то со стороны парадного входа в дом. Выронив чайник, Эван бросился обратно в кухню и через щель между дверью и косяком осторожно заглянул в прихожую. Доктор Мальтус стоял спиной к нему, плечи его были сердито подняты.
— Убирайтесь из моего дома! — громыхал он. — Сию же минуту убирайтесь из моего дома, пока я не вышвырнул вас своими руками!
Преподобный отец, бледный и дрожащий, выбежал из гостиной. Филлис шла следом за ним, на лице ее было написано раздражение и какое-то лукавое торжество.
— Пойдем, дорогая, — сказал священник, беря жену под руку. — Давай с достоинством уйдем из этого места!
Доктор Мальтус демонстративно посторонился, пропуская их.
— И не смейте больше никогда показываться здесь, вы слышали? — крикнул он им вслед и с грохотом захлопнул дверь.
И вдруг Эван увидел, как доктор согнулся пополам, словно от боли. Затем он резко выпрямился.
— Зигги! — прошептал доктор и бросился вверх по лестнице, продолжая кричать на бегу.
— Зигги! Зигги!
Ноги его так сильно стучали по ступеням, словно он хотел разрушить лестницу.
На самом верхнем этаже голос доктора превратился в страдальческий стон.
— Она забрала его у меня!
Глава десятая
Эван изнемогал от волнения, дожидаясь на улице. Дом за его спиной теперь смолк. Но это была плохая тишина. Каждые несколько минут Эван выскакивал на улицу, выглядывая, не идет ли миссис Маллиган. Словно в насмешку, он услышал голос экономки раньше, чем увидел ее саму:
Пой Господу вся земля
И с весельем воспойте люди…
Выйдя из-за поворота и заметив Эвана, экономка резко остановилась и задумчиво посмотрела на мальчика, жуя губами, словно собиралась плюнуть. Затем она подошла ближе и тихо спросила:
— Она приходила, верно?
Эван кивнул и сказал севшим голосом:
— Это я во всем виноват. Но я не знал, что так получится!
Миссис Маллиган крепко взяла его за плечо и повела в сторону кухни. Эван совсем не хотел возвращаться в дом, где всё с молчаливым осуждением смотрело на него. Вытащив стул, миссис Маллиган подвела к нему мальчика и усадила, словно он был совершенно неспособен даже на такое простое действие. Затем, все так же деловито, она сняла плащ и шляпку, надела фартук, нашла во дворе чайник, наполнила его водой и поставила на плиту.
Вскоре чайник со свежей заваркой уже стоял на столе между ними.
— А я ведь доктору-то говорила! — начала миссис Маллиган. — Я так ему и сказала — с самого начала скажи мальчонке всю правду. Но как же! Он решил, что лучше знает, как поступать, ну я и отступилась! — Она повела плечами. — Он мне как сказал? Чем меньше он знает, тем лучше! Ну, и к чему это привело?!
Она налила им обоим крепкого и сладкого чая.
Эван следил за каждым ее движением, словно они были исполнены какого-то смысла.
— Я все понял про Зигги, — медленно сказал он. — Он сын доктора. Мы все знаем, что он призрак, ведь так?
Миссис Маллиган коротко кивнула.
— От этого-то и все проблемы. Наш доктор боялся, что ты испугаешься, если тебе все рассказать. Думал, будет лучше, если ты сам все узнаешь.
— А миссис Флайт?
Миссис Маллиган ответила со своей обычной прямотой:
— Ведьма.
Эван посмотрел на нее через стол, ожидая, что она подмигнет или улыбнется, но ему следовало бы давно понять, что миссис Маллиган не склонна к шуткам.
— И все они такие! — продолжала она. — Она и ее старые дуры, которых она зовет своими девочками. — Миссис Маллиган презрительно хмыкнула. — А сама-то — жена викария! Неудивительно, что англиканская церковь находится в таком положении! С виду-то все они почтенные особы. Мадж Блок, например, жена банковского клерка — он у нее такой мелкий, ну как же, зато она крупная! А Джинни Флауэрз замужем за школьным учителем, преподавателем искусства. А эта мокрая мышь, которая называет себя Бобо и бегает за Филлис, как верный лабрадор, — она библиотекарша. Имела наглость пошутить, что я перетрудилась на прошлой неделе, ты представляешь?
— Так вы говорите, они все ведьмы?! — воскликнул Эван.
Миссис Маллиган кивнула, потом, как всегда, перелила свой чай из чашки в блюдце и с шумом прихлебнула.
— Столпы о-общества! — презрительно процедила она. — По крайней мере, должны быть таковыми. Но от безделья они сбились с пути. Все зло от этих стиральных машин и других приборов, что сберегают время. В прежние времена женщины скребли да чистили с утра до ночи, и валились спать без задних ног! А эти забавляются колдовством! Сами не ведают, что творят. Плещутся в мутной воде, вот что я скажу! — мрачно добавила она.