Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Кто такой Рони Уолкотт? - Сара принялась старательно сбивать в стаканчике с теплой водой мыльную пену.

- Увидете. Он вернется, когда стемнеет, Сара. Рони Уолкотт мой двоюродный брат, охотник и мустангер. Мы едем на ранчо, которое купил для меня Берни Дуглас.

- Про Берни Дугласа мы наслышаны, мисс! - Роззи наивно вздохнула. - Многие девушки мечтали познакомиться с ним… И вот он лежит в повозке - больной, немощный… И вы, мисс, его невеста, хорошенькая, любящая и такая несчастная! Вы так нежно разговаривали с ним, а он был безучастен к вашим словам и мольбам, мисс…

- Не болтай! - Сара принялась править лезвие опасной бритвы на ремне, и Оливия, точно завороженная, смотрела на ее смуглые ловкие пальцы. - Вот смотрите, мисс. Надо держать лезвие под острым углом и проводить им только по направлению роста волос. И ни в коем случае нельзя срезать щетину против роста! Начнется воспаление, на коже появятся гнойнички… Учитесь, мисс, судя по всему, ваш жених проведет в постели еще не один день. Сильные натуры болеют тяжело и долго! Но мужчины обычно более благодарные пациенты, чем женщины, и не стесняются того, что их видели слабыми и беспомощными.

- Сара, вы кладезь жизненной мудрости! - Оливия впервые за последние дни, полные тревоги и беспокойства, почувствовала себя спокойной и уверенной. Эти ощущения в нее вселяло спокойствие и какая-то умиротворенность новой темнокожей знакомой. - Рядом с вами я чувствую себя так хорошо, словно больше не одинока на свете, - Оливия благодарно улыбнулась негритянке, которая все еще возилась возле Берни.

- Ну, вот, мисс Гибсон, ваш жених стал красавчиком, словно никогда и не болел. Надо протереть кожу спиртом или одеколоном, мисс… Только он слишком уж худ!

- Надеюсь, что на ранчо он поправится. В больнице духота и смрад, а на ранчо - свежий воздух, молоко, мясо… Рони сходит со Зверем на охоту, принесет оленя, и мы сварим для Берни настоящий охотничий суп… Миссис Томсон, могу я задать вам один вопрос? Не обижайтесь на меня, я не хочу вас обидеть! - она приложила руки к груди и посмотрела на негритянку почти умоляюще.

- Пожалуйста, мисс Оливия! Называйте меня просто Сара. Я никогда не была замужем.

- Это будет звучать не очень красиво, мисс Сара. Мне кажется, вы нуждаетесь в помощи. И ищете дорогу к миссис Гарриет Табмен.

- Мы не знаем никакой миссис Гарриет Табмен, мисс Оливия! И хотим всего лишь найти работу, мэм, - занервничала и насторожилась Роззи.

- Подожди, детка, - Сара задумчиво посмотрела на Оливию. - А что вы знаете о миссис Табмен, мисс Оливия? И откуда?

- Моя бабушка, миссис Абигейл Гибсон, рассказывала мне о ней, еще когда я была маленькой. Она восхищалась этой мужественной женщиной. Говорят, что скоро примут закон, запрещающий работорговлю во всех штатах.

- Говорят, что владельцы плантаций собираются воевать против отмены рабства, мисс Оливия!

- У меня никогда не было плантаций, мисс Сара. И я, к сожалению, не знаю, как вам помочь… Но мы попросим Рони Уолкотта что-нибудь узнать. Он чаще бывает в городах, путешествует по штатам. Он у нас бродяга.

- А он не расист, мисс Оливия? - Роззи бледнела и вздрагивала от каждого шороха.

- Рони Уолкотт индеец, милая мисс Роззи… Да не вздрагивайте вы так, будто видите гремучую змею, мисс Роззи.

В это время Берни что-то бессвязно забормотал, и Оливия кинулась к нему:

- Берни, дорогой мой… Открой глаза, узнай свою малышку Ливии. Пожалуйста! - она снова принялась обтирать его горячий лоб, покрытый липким потом. Молодой человек отталкивал ее, называя смертью.

- Прочь, Хелен… Ты - смерть.

Оливия заплакала, обиженная и расстроенная.

Мисс Сара принялась ее уговаривать:

- Не расстраивайтесь попусту, мисс Оливия. Мистер Берни находится между жизнью и смертью, и то, что он борется, это хорошо. Он победит смерть, вот увидите.

Глава 18

Берни Дуглас опять стоял перед пропастью. Он должен, должен переправиться через этот провал в земле. Ведь на той стороне находится Оливия. Она держит на руках мальчика, его сына. Его сын такой славный синеглазый мальчуган со светлыми кудрявыми волосами. Красивый и смышленый малыш, он любит, когда мама читает ему короткие стихи, больше похожие на считалочки. Он так счастлив, когда Оливия и маленький Берни считают копытца у жеребенка, ножки у столов и стульев, ручки, ножки и пальчики у маленького Берни! Оливия смеется и кружит мальчика, взяв за руки. А малыш закидывает голову и заливисто хохочет, показывая свои ровные белоснежные зубки и розовый язычок.

- Боже, какое счастье, Оливия. Как я счастлив, Оливия! Какой красивый у нас с тобой сын… Какой он замечательный и веселый! - бормочет Берни Дуглас и мечется по постели.

Сара с интересом поглядывает на Оливию, которая буквально остолбенела от услышанного.

- Что с вами, мисс? Вам плохо?

- Мне хорошо с тобой, Оливия… Ливи! Детка моя… Малышка моя любимая, я так люблю нашего мальчика, Ливи. Не отталкивай меня, Ливи, я не хочу… там смерть!

- Матерь Божья, помоги ему! - Оливия тихо и усердно молится.

- Мисс Оливия, он на пути к вам, дорогая. Он на пути к вам! Это же счастье, мисс Оливия! - Сара радостно тормошит плачущую и смеющуюся Оливию.

- Значит, Мэган и матушка Энджел были правы! Они правы, мисс Сара! Мисс Роззи!.. - Оливия широко раскинула руки и закружилась по поляне. - А он любит меня! Любит! Любит!

- И у вас, мисс Оливия, родится мальчик.

- Сара, когда я поехала искать Берни, то не знала, найду ли его. Он погнал табун в Райфл, обещая вернуться через две недели. Но я ожидала его пять недель. Представляете, Сара, Роззи, я ожидала его пять недель! А потом погрузила Дейзи в фургон и отправилась в Райфл.

- В Райфл и Форт Морган никого не пропускают, мисс Оливия, - юная Роззи с недоверием слушала рассказ Оливии.

- Я попросила помощи в монастыре. Там пришлось выполнять тяжелую работу. Но когда матушка Энджел узнала, что я беременна, меня освободили от глажения белья из госпиталей. А я, как дурочка, скандалила с ними.

- С кем - с ними?

- С сестрами и Мэган. Кричала, что я не могу быть беременной!

- Так у вас ничего не было с Берни Дугласом?

- Было, мисс Сара. Было все самое прекрасное! Я так счастлива, что он меня вспомнил, мисс Сара.

Она так расшумелась и развеселилась, что наступила Зверю на хвост. Пес вскочил и залаял, гоняясь за подолом юбки Оливии.

- Зверь, дорогой мой пес, Берни вспомнил меня! Он вспомнил меня, понимаешь? - Оливия схватила пса за уши и принялась трепать его, радостно смеясь и плача одновременно.

Роззи испуганно оглядывалась и прислушивалась к звукам, доносящимся с дороги. Послышались два отдаленных выстрела, и предсмертный вой собаки или койота прорезал жаркий воздух полудня жуткой нотой смерти. Зверь вздрогнул всем телом, открыл глаза и резко сел, прислушиваясь и принюхиваясь. Все стихло, словно опять погрузилось в душную полдневную дремоту. По-прежнему мирно скрипели кузнечики, потрескивали крылья летящей куда-то на кормежку саранчи. Пес лениво зевнул, снова лениво свалился на бок и закрыл глаза.

- Мама, пойдем отсюда, пожалуйста, - испуганно заговорила Роззи, став совершенно бледной. Ее кожа приобрела от испуга зеленоватый оттенок.

- Роззи, детка, прости меня! - Оливия прошла на цыпочках еще один круг и заговорила шепотом, но радостно и открыто улыбаясь: - Я буду вести себя тихо-тихо. И никто не придет к нам сюда безнаказанно, никто и никогда не обидит тебя… И, возможно, Рони найдет способ отправить вас к миссис Тамбен, а она поможет вам, как помогла уже очень многим перебраться в Канаду.

- Я не хочу уезжать отсюда, мисс Оливия. В Смоки-Хилл похоронен отец Розочки, я часто бываю на кладбище, посещаю его могилу. И не хотела бы далеко уезжать.

- Похоже, отец Роззи был белым, мисс Сара?

Женщина промолчала, и Оливия не стала переспрашивать. Она снова склонилась над Берни Дугласом. С помощью мисс Сары девушка переодела его в чистое белье и перестелила постель, предварительно обтерев больного влажным полотенцем.

38
{"b":"168984","o":1}