Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Флоренс вздохнула. И зачем только отец нанял этого Картерса?! Нет, она, конечно, с уважением относится к решениям отца, даже если не согласна с его мнением. Но почему она сама доверилась сегодня человеку, с которым едва успела познакомиться? Возможно, именно потому, что он не похож на всех мужчин, которых она встречала раньше? И дело не в том, что он красивый, видела она и до него красивых мужиков.

Флоренс не понимала сама себя, и это ее раздражало. Раздражение мешало ей заснуть. Поворочавшись в постели, она прямо в ночной рубашке вышла из дому, прошлась по саду, дошла до любимой беседки и оттуда посмотрела на дом. Что будет с ним, если отец не поправится? Сердце подсказывало Флоренс, что прежним ее отец больше никогда не станет, надо учитывать его возраст. Значит, вся ответственность за спасение фермы ложится на ее плечи. И снова мысли ее вернулись к смуглому черноглазому брюнету, чья самоуверенность и раздражала, и покоряла ее. Флоренс громко фыркнула: не родился еще тот мужчина, которому она бы покорилась!

— На кого ты тут в темноте фыркаешь, юная леди? — спросила незаметно подошедшая мать. Маленькая и хрупкая, особенно по контрасту с высоким широкоплечим мужем, Кристина Моранис отличалась хорошими манерами и нежным красивым голосом. И только муж с дочерью знали, какой у нее сильный характер. — Что-то случилось?

— Нет, просто жарко в доме, не могла заснуть. Вышла на минутку подышать и подумать.

— Тебя что-то беспокоит?

— Да, но сейчас я не хочу говорить об этом.

— Как знаешь, Фло.

— Мама! Почему ты решила выйти замуж за папу?

— Потому что я любила его.

— Значит, у вас была счастливая взаимная любовь?

— С самого начала — нет, его любовь пришла позже.

Флоренс уставилась на мать.

— Ты хочешь сказать, что он женился на тебе без любви?!

— Представь себе, он женился на мне с горя — его любимая девушка вышла замуж за другого. Они с другом полюбили одну девушку, и она выбрала друга Дэвида. Все это было так давно, можешь не переживать.

— Но отец безумно любит тебя, я знаю! — воскликнула Флоренс.

— Я тоже это знаю, — спокойно сказала Кристина.

— Представляю, как тебе было трудно в самом начале вашей семейной жизни, — задумчиво произнесла дочь.

— Романтическая любовь — это всего лишь прекрасная сказка, а в жизни все сложнее, поверь мне. — Она помолчала. — Мне кажется, тебя встревожило появление у нас нового управляющего. Я хорошо понимаю твой гнев, но, должна заметить, у твоего отца просто нюх на талантливых людей. За ужином я пригляделась к Джону Картерсу. Он умен, а это самое главное в мужчине. Кстати, у него очень хорошие манеры. Не знаю, в какой семье он рос, но если он так же хорошо справляется с работой, как ест, то можно надеяться, что он действительно нам поможет наладить дела на ферме. Не сердись, Фло, никто не мешает тебе готовить Дарлея к предстоящим соревнованиям.

— Я не сержусь, — попыталась заверить мать Флоренс.

— Сердишься, я видела, какие огненные стрелы ты метала в бедного молодого человека, словно хотела его испепелить. Потому ты и фыркала здесь в темноте.

— Я сама не знаю, что со мной творится. У меня в голове полный сумбур, — призналась Флоренс.

— Не торопи события, все само образуется. И ты поймешь, что тебе нужно. Доверься своему сердцу.

Флоренс обняла мать и прижалась щекой к ее голове с такими же, как у нее, пышными светлыми волосами.

— И на отца не сердись, мы с ним желаем тебе только счастья, — добавила Кристина.

— Наверное, я очень глупая, мамочка. И все-таки я постараюсь вас не разочаровать.

— Главное, постарайся сама не разочароваться, — ответила мать. — Пошли спать. Или ты завтра не собираешься работать с Дарлеем?

«Постарайся сама не разочароваться». Слова матери снова прозвучали в ее голове, когда Флоренс уже засыпала.

4

После ужина, покинув радушных и словоохотливых хозяев, Джон вернулся в свое новое жилище. И, чтобы не откладывать дела в долгий ящик, сразу принялся за изучение финансовой документации фермы за два предыдущих года. Пожалуй, его братья сильно удивились бы, узнай они, с каким прилежанием их непутевый братец копается в бумажках, от которых его воротило в банке. Первый год ничего не дал ему для понимания нынешнего состояния фермы, там все было в полном порядке. Наверное, тогда еще здесь работал Десмонд, догадался Джон. Зато из документов за следующий год он с удивлением узнал о нескольких явно убыточных сделках, которые совершил Дэвид Моранис. Интересно, что заставило умудренного опытом хозяина фермы продать самых лучших лошадей какому-то Эрику Рэнделлу? Джон сделал себе заметку в блокноте, убрал прошлогодние папки и открыл папку текущих дел.

Хм! Опять этот Рэнделл… Теперь речь шла об угодьях. Правда, договор купли-продажи еще не подписан. Надо будет завтра самому посмотреть, о каких угодьях идет речь в этом договоре. Джон взглянул на часы. Теперь можно и на боковую, подумал он, завтра рано вставать. Заглянув в спальный закуток, он увидел разбросанные по постели чистые полотенца и свалившееся на пол одеяло. Джон поднял одеяло и вспомнил сцену, которая произошла здесь перед ужином. На него снова пахнуло терпким ароматом, исходившим от девушки, он вспомнил, как у него внезапно закружилась голова от ее запаха, и удивился. Для него такая реакция на девичьи ароматы нетипична. Чувствуя необычное возбуждение, он решил прогуляться перед сном.

Ноги сами привели его к дому, из которого он вышел несколько часов назад. Его обитатели наверняка видят уже вторые сны. Вокруг царила умиротворяющая тишина. Джон обогнул дом и вошел через маленькую распахнутую калитку в сад, где пахло чабрецом, благоухали душистый табак, резеда и ночные флоксы. Разглядев в глубине беседку, Джон направился было туда, но вздрогнул и замер в темноте, когда скрипнула задняя дверь из кухни и на ступеньках возникла Флоренс в светлой короткой ночной рубашке. Ему стало неловко, когда он увидел, как она потянулась всем телом, подняв к звездам руки, словно хотела улететь. Получалось, что он подсматривает за нею. Но и подойти Джон не решился. Он приехал сюда не за романтическими приключениями, напомнил он себе. С сегодняшнего дня ты больше не Джон Картер-младший, совладелец международного банка и отъявленный повеса, а самый обычный работник по имени Джон Картерс, твердил он как заклятие. Пока он занимался самовнушением, Флоренс исчезла в доме. Чтобы больше не искушать судьбу, Джон выскользнул из сада и быстро направился в свой коттедж. Но в глазах его стоял образ девушки, тянувшейся к звездам.

Со второй половины рабочего дня Джон начал торопить время. Ему не терпелось снова оказаться в непривычно уютной атмосфере семьи Моранисов. Он объяснял свое нетерпение тем, что жена Дэвида исключительно вкусно готовит, и всячески гнал от себя мысли о Флоренс. Ровно в семь часов, как и было ему велено, он уже стоял перед дверью их дома, пряча за спиной охапку цветов, собранных им во время пешей прогулки по лугам и рощицам усадьбы Моранисов.

Открыла ему дверь Кристина.

— Добрый вечер, миссис Моранис, — приветствовал ее Джон.

— Добрый вечер, мистер Картерс, только, пожалуйста, зовите меня впредь Кристина.

— Тогда, и вы зовите меня Джон. Договорились? — Он протянул Кристине цветы.

— Фло, посмотри, какой букет цветов мне подарил наш молодой управляющий! — Кристина приняла цветы, лукаво улыбаясь. — Проходите, Джон, я сейчас буду подавать ужин.

— Спасибо, Кристина, я голоден как волк.

Она провела его в столовую. Одновременно с ними в комнату через другую дверь, ведущую в холл, вошла Флоренс. В этой строгой и собранной девушке трудно было узнать вчерашнее ночное видение Джона.

— Добрый вечер, Фло, — произнес он тихо.

— Добрый вечер, мистер Картерс, — подчеркнуто официально ответила Флоренс. — Цветы? — удивилась она, увидев в руках у матери букет, принесенный Джоном.

— Джон был так любезен, что преподнес мне цветы. Представляешь, Фло? — Кристина светилась радостью и лукавством.

9
{"b":"168896","o":1}