Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Это воспоминание заставило Слейтера пристальнее вглядеться в зеленовато-синюю водную гладь, по которой мирно скользила лодка. Шла она небыстро, примерно со скоростью бегущего человека, зато размеренно и ровно.

Что же таится там, под водой? Краем глаза Слейтер уловил слева какое-то движение. Животные тоже повернули головы в ту сторону.

Огромный белесый столб, расширяясь к основанию, вырастал из-под воды, нависая над самыми их головами. Слейтер увидел, как кончик столба свернулся, и живая дрожь пробежала по всей его длине. Волосы у Слейтера встали дыбом.

— Всем сидеть и не шевелиться! — прозвучал резкий окрик Тау Ланга. — Те люди сказали, что, пока мы в лодке, нам ничто не грозит, и мы должны верить этому. Нас не стали бы везти так далеко, если бы хотели убить, прежде чем допросят. Молчите, не двигайтесь, сидите смирно!

Возле первого гигантского щупальца выросли другие, зловеще подергиваясь, и скоро уже восемь или десять белесых столбов покачивались и извивались над водой. Лодка все так же размеренно скользила вперед, Докуда редкий туман не скрыл от глаз это чудовищное зрелище. Только тогда Слейтер почувствовал, что над водой растеклась едкая вонь.

Накамура первым облек в слова то, что думали все:

— Эта вонь и щупальца! Господи, да ведь это же та самая тварь…

— Не совсем та самая, сынок, — перебил его полковник. — Занятно, а, Фенг? Марсианская разновидность земного кальмара, оказывается, может долгое время обходиться без воды и даже передвигаться по суше. Хотел бы я знать, существуют ли еще эти твари в земных глубинах и достигают ли они такого размера на Земле?

— Это было тоже разумное живое, — сказала у них за спиной Мудрая Женщина. — Такое же существо, как то, в пещере. Только здесь что-то не давало ему приблизиться к нам. Оно чего-то боится, быть может, этого. — Она похлопала по борту странной лодки.

Мюллер тоже с задумчивым видом погладил борт.

— Что скажешь, Тау? Чувствуешь ты в этой лодке что-то странное?

— Только пластик, но какой-то непривычный. Не знаю, как он может отпугивать подобное чудовище. Но, Луис, как насчет звука? Гудение этого ящика, источника энергии, вполне может быть предостережением животным, как служит козлобыку предостережением отдаленный вой охотящейся стаи.

Лодка скользила дальше, и люди сидели молча, погруженные в свои мысли. Данна оглянулась через плечо на Слейтера и сложила губы в беззвучном поцелуе. Он сделал то же самое и перевел взгляд на воду за ее спиной, потому что там, в тумане, маячили какие-то очертания. В этот миг лодка вынырнула из тумана. Впереди была земля, очертания высокого, густо заросшего берега.

Перед ними был берег, который до сих пор видели только двое из них, да и то во сне. Зловещий пейзаж был виден отчетливо, как на ладони. Они были взрослыми людьми, и четверо из них знали не одну, а две планеты, но этот пейзаж был одинаково странен как для землян, так и для руккерских воинов и юной Мудрой Женщины.

Примерно в километре от носа лодки сквозь редеющие клочья тумана вставал инопланетный берег. У самой воды чернели могучие стволы, издали казавшиеся покрытыми чешуей, и с них свешивались едва ли не до земли гигантские красноватые листья. Среди странных деревьев Слейтер заметил и другую растительность. Тут и там торчали огромные бочкообразные кактусы; длинные лианы, свисавшие с деревьев, казались смутно знакомыми. Но вдоль берега — повсюду, кроме одного места — росли незнакомые растения, похожие на исполинские камыши. Их огромные соцветия были густо обрамлены бахромой тончайших пурпурных щупалец, и когда лодка подплыла ближе, стало видно, что щупальца непрерывно шевелятся.

— Что-то вроде земной анемоны, — заметил Фенг. — Щупальца смертельно жалят добычу. Когда подплывем поближе, будьте осторожны.

Когда лодка приблизилась к берегу, одно из пурпурных щупалец ухватило на лету гигантскую бабочку, и тотчас же добыча скрылась под пурпурной лоснящейся массой.

— Будь я проклят, если это вообще марсианское растение, — пробормотал Фенг.

— Может, древнемарсианское, а, капитан? — осведомился Мюллер.

Теперь лодка начала под углом двигаться к берегу, забирая чуть влево. Лишь тогда Слейтер разглядел разрыв в полосе растительности. Ни гигантские «камыши», ни их более мелкие земные собратья, которые росли между ними, не загораживали этого прохода. Когда лодка свернула в проход, все увидели за ним небольшой, усыпанный галькой пляж, который подымался к расселине в стене диковинных джунглей, и тропу, по которой могли пройти в ряд трое. Она вела вверх по пологому склону и исчезала в сумраке леса.

Нос лодки со скрежетом наполз на гальку. Какое-то время отряд сидел молча, не шевелясь. Слейтер заметил, что козлобыки втягивают трепещущими ноздрями воздух, и глаза у них округлились от страха. Он и сам чуял странные запахи, диковатые, резкие и горькие.

— Милла и Арта, вылезайте и следите за склоном, — отрывисто бросил Мюллер. — Слейтер и Фенг, выведите животных и поставьте под деревом. Мы трое — замыкающие.

Накамуре не было дано никакого поручения, а потому Слейтер не удивился, увидев, как Мюллер что-то шепчет на ухо великану. Без единого слова Накамура, выслушав Мюллера, исчез в лесу. Слейтер позволил своему четвероногому приятелю облизать его ухо и провести по волосам длинным влажным языком. Они вышли на берег и приготовились ждать.

Ожидание было недолгим. Из леса, неподалеку от которого притаились двое молодых воинов, донесся долгий гулкий вопль, похожий на вой марсианского волка, смешанный с душераздирающим криком крупной птицы. Этот звук был таким же чужим, как и окружавшие их странные растения. И в нем было что-то отчетливо манящее, хватающее за душу, — это был зов. Слейтер взглянул на Данну, и она кивнула. Она тоже помнила этот зов.

— Ну, двинулись, — нарушил молчание полковник. — Бург и Брин впереди, потом вы с животными, последними — я и Тау. — Голос его изменился, дрогнул. — Что скажешь, Слейтер? А ты, Данна? Зов такой же, как в вашем сне?

— Не совсем, сэр, — сказал Слейтер, ведя в поводу козлобыка. — Но очень похож. — Он двинулся по тропе, исчезавшей под пологом деревьев. За ним Фенг вел другого козлобыка. За спиной он услышал срывающийся голос Данны:

— Во сне я вынуждена была идти туда, куда позовет голос или укажет лодочник. Здесь я чувствую принуждение, но не должна ему подчиняться. Сейчас я сильнее, чем во сне.

Слейтер согласно кивнул. Он тоже чувствовал настоятельное желание последовать зову — но без малейшего принуждения. Смысл следующей реплики Мюллера был совершенно ясен, и Слейтер понял, что предназначаются эти слова для него и Данны.

— Зов может усилиться, — сказал Мюллер, — и, возможно, вы двое сумеете лучше прочих сопротивляться ему именно потому, что вы слышали его во сне. Тем не менее ведите себя так, как будто на вас этот зов действует так же сильно, как на остальных. Держитесь как обычные пленники — до моего приказа или пока более серьезные причины не заставят вас поступить иначе.

Они шли вверх по хорошо утоптанной тропе, которая извивалась меж деревьев. Длинные красноватые листья, которые с нижних ветвей свисали почти до земли, были похожи на огромные грубые перья длиной в несколько метров. Кора деревьев тоже было странной — она больше смахивала на ячеистую металлическую сеть и масляно лоснилась. Один непривычный запах сменялся другим, и если секунду назад все морщили нос от едкой вони, миг спустя ноздри забивал приторный клейкий аромат. Марсианский скворец — крупнее земной вороны — таращился на путников с ветки и явно чувствовал здесь себя как дома. То и дело в тени стволов что-то шуршало, а один раз Слейтер увидел белесого паука величиной со свою голову, который стремительно взбежал вверх по лиане. Стромбок нервничал, поводя по сторонам круглыми желтыми глазами и принюхиваясь к незнакомым запахам.

Насекомые водились здесь во множестве, а таких крупных слепней Слейтеру еще не доводилось видеть. Они вились вокруг людей и сердито жужжали. Один раз мимо пролетела странная четырехкрылая тварь с туловищем, похожим на объемистую переспелую грушу. Козлобыки зафыркали и встали, и Слейтер услышал голос Фенга:

40
{"b":"16699","o":1}